Chapter 14

 

 

Conviction No.9

“The "Real‟ Meaning of "Maheez"

in Quran is Not Menstruation”

  

The Quranic term AL-MUHEEZ does not define menstruation by women.  It describes the spilling of blood in battles.


.-.-.-.-

 

“As the context of Verse 2:222 deals with battles, therefore, “AL- MUHEEZ” in fact describes the bloodshed during battles.  Why would Quran describe a natural phenomenon encountered by women as a routine, and which has always been well known to humans?”

 

Please check the learned translator's translation of Verse 2:222 of Chapter Al-Baqarah on his forum, and the corresponding interpretation and discussion thereof.  It goes like this:-

 

Verse No.2:222:  “WA YAS‟ALOONA-KA „AN-IL-MUHEEDH; QUL HUWA AZAN, FA-A‟TAZILOO AN-NISAA‟A FIL-MUHEEDH; WA LAA TAQRABOO- HUNNA HATTAA YATAHHURNA; FA IZA TATAHHURNA FA-ATOO- HUNNA MIN HAYITHU AMARA-KUM-UL-LAAH; INN-AL-LAAHA YUHIBB- UT-TAWWABEENA WA YUHIBB-UL-MUTATAHHIREEN”.

 

Translation: And they will ask you about BLOOSHED; tell them that that's painful, therefore, in the case of bloodshed of weaker people, stay away from bloodshed; and do not establish relations with them as long as they do not purify themselves from non-divine commandments.  However, when they are rid of non-divine commandments, go to them as is ordained in divine commandments.  Verily, God's Kingdom favors those who repent and those who are free from non-divine commandments.

 

Now have a look at his subsequent interpretation:

 

“In this Verse the word used is “AL-MUHEEDH”. Its Root is h-y-dh. Allama Rashid Na‟maani writes : “….this is Noun of Time (Time of Hayidh), Noun of Space (Place of Hayidh) and Verbal Noun (Menstruation) meaning Menses, viz. that obnoxious blood which secrets from the ……..bacha-dani) of healthy, young, non-pregnant women during a particular time in a particular way”. (Lughat-ul-Quran, Vol.V, Page 332). Maheedh, as stated by Allama Sahib, is “Noun of Time and Space”, which means that the question is not about Menstruation's Place and Time, otherwise, the question will be out of place and the answer too will be out of place. Now the question remains whether the word “AL-MUHEEDH” should be taken in its “verbal noun” meanings, again the answer is in negative. Can a question be made about the particular state of a woman in her special days? ……..No sir………because the answer makes it clear that the question does not relate to this particular state of a woman. The answer to this question is given as : “Qul huwa azan” – Say that it is painful. This is such a categorical statement where we find no margin of doubt…………but is this answer based on reality………..if it is confirmed then this translation is final otherwise it is faulty………..because in the state of menstruation some of the women do experience pains but it is a rule. Every mother looks worried that her daughter may not smear her clothes with menstrual bleeding and she might not be aware of it. Quite a few women but need to consult doctors for this problem? The other important factor is that this word is AL-MUHEEDH, viz. “muarraf ba laam” which suggests some particular Hayidh. Therefore, this verse is absolutely not talking about the particular state of women which is called Hayidh.”

 

Dear Readers, this humble writer has never read a more confusing explanation than the above by our learned translator.  It is full of contradictions and absurdities.  According to him, Allama Rashid Nomani does state that :

 

Allama Rashid Na‟maani writes : “….this is Noun of Time (Time of Hayidh), Noun of Space (Place of Hayidh) and Verbal Noun (Menstruation) meaning Menses, viz. that obnoxious blood which secrets from the ……..bacha-dani) of healthy, young, non-pregnant women during a particular time in a particular way”. (Lughat-ul-Quran, Vol.V, Page 332)

 

But the learned translator still insists on the opposite of it:

 

….. is “Noun of Time and Space”, which means that the question is NOT about Menstruation's Place and Time,

 

The learned translator states a rule of grammar, provides a lexical authority in its support, and, in the very next sentence, stands to violate this rule openly!  What can be made out of this blatant contradiction?  Why the question is “not about the place and time of Hayidh?  Isn't the Ism-e-Zarf (Noun of Time and Space) there to describe the time and space?  Why then MUHEEDH (ism-e-Zarf) is not about the time/place of menstruation?  Has anyone an explanation about this special style of argumentation?  What can we call it except an effort to create complications where there are none, in order to paint the translation in a color of one's own choice! This is another proof of the learned translator's inconsistent style of writing.

 

To incorporate the time and space in a verb, a noun of time and space is formed on the measure of “mif'al” or “maf'al”.  This is the simple rule of Ism-e-Zarf. "Maqtal‟:  the place of Qatl, Qatl gaah, the time of Qatl.  "Maghrib‟:  the place of sunset or time thereof.  "Masjid‟:  the place of prostration or the time thereof.  "Miq'ad‟:  place of sitting or the time thereof, etc.

 

Supposing for a few minutes that “AL-MAHEEDH” does mean “bloodshed during a battle”, let us see whether or not this definition fits suitably at other places too or not.  So, let us check the use of “AL- MUHEEDH” in another Verse, applying the principle of Tasreef-ul- aayaat to confirm that the learned translator's viewpoint is not right and this word probably does deal with women's natural cycle:-

 

Verse No. 65:4:  “WAL-LAA‟EE YA‟ISNA MIN AL-MAHEEDH MIN NISAA‟IKUM INIR-TABTUM FA-„IDDATU-HUNNA THALAATHATU ASHHURIN WA ALLAA‟EE LAM YAHIDHNA; WA OOLAAT-UL-AHMAALI, AJALU-HUNNA AN YADHA‟NA HAMALA-HUNNA; WA MAN YATTIQ-IL- LAAHA YAJ‟AL LA-HU MIN AMRI-HI YUSRAN”.

 

Translation:  65:4  And of your women who have become hopeless of the cycle of Hayidh, if you happen to be doubtful about them, then the count of “Iddat” for them is three months, as well as for those who do not bleed at all. And the maturity of time for pregnant women is the time of birth. Those who abide by Allah‟s commandments, He makes things easy for them.

 

Dear Readers, here the context of narration is DIVORCE.  The word Nisaa'a too is used here for WOMEN in pure "Nakrah‟.  Can the learned translator prove the meaning of "AL-MUHEEDH” here as “the bloodshed during battles”?  Probably, n-e-v-e-r.

 

Secondly, the learned translator's statement above:  “The other important factor is that this word is AL-MUHEEDH, viz.
―muarraf ba laam‖ which suggests some particular Hayidh.


Therefore, this verse is absolutely not talking about the particular state of women which is called Hayidh,,,,,,,,,,,, becomes null and void when applied to Verse 65:4, as here too the word used is “AL-MUHEEDH”, and is undeniably applicable to the particular state of women called Hayidh, which holds much significance in counting the period of IDDAT.

 

Hence it is proved that the learned translator's assumption detailed in the context of Verse 2:222 is based on personal hypothesis.  It's another effort to distort the translation under a personal conviction which does not accord with the principle of "Tasreef-ul-Ayaat‟.

 

 

…….

 

 

 

 

 

Chapter 13

 

 

Conviction No. 8

"According to Quran, History has

no Important Significance."

 

 

―History bears no authenticity.  Quran is not a book of History.  It is wrong to look at it in a historic perspective.

Please check a post from the forum:-

“Dear …………..,
You are right that “man written history should have no base to understand Quran.”
We can easily omit the history to interpret Quran .
such quotations are for those who have old interpretations engraved and can only be scratched and erased by nullifying their I from their
own teachings .
However if yoy think our grammatical approach is enough , we can always depend upon grammatical translations .
24.1.2011 Thanks for the comment. Dr. Qamar Zaman “

 

.-.-.-.

 

Dear Readers, the learned translator's words (underlined in the above copy/paste) enjoy the status of a “very bold statement” on this important topic, as they are tantamount to a total denial of history's importance. The immaturity of thought process is evident from the fact that not the slightest notice is taken of the undeniable reality that the recognition of the Divine Messenger's existence as well as of the authenticity of Quran can be made through History alone. The Muslim Ummah does not possess any archeological remains, structural remnants, documentary evidence, or preserved record of the Divine Kingdom established by the Holy Messenger.  So much so, that the sacred tomb is also verified by History alone.  It is History alone that affords us the basis upon which we rest the compilation of an observation, article, thesis or a book about Islam.  Rusool's Seerat (biography) is also History. All the tafaseer are History.  The Arabic literature, lexicons, Hadith, Islamic Jurisprudence, all form part of the History.  Please note the statement of a scholar of unquestionable prominence and diversified knowledge, Allama Pervaiz, about the importance of History, accompanied by a Quranic reference :-

 

“Study, observation and experience are the basic sources of acquiring knowledge. Quran lays great emphasis in employing these sources. The fundamental difference between man and animal lies in the fact that a human belonging to a generation or a time period owns the capability of transferring his experiences and observations to the next generation. This is called History. The secret of all progress achieved by humanity is encoded in it. The caravan of time traverses its evolutionary journey through its support alone. What is History? The outcome of centuries of human endeavor! The essence of thousands of years of perpetual struggle! The savings of hundreds of generations and races of nations and civilizations! A flowing torrent of the efforts of man's head and heart which, at its fountain-head, was not more than a pool of scanty water, but as it flowed ahead it continued getting boundless. This is the reason why Quran greatly emphasizes the study of History. It says : “WA LAQAD ANZALNA ILAYI-KUM AAYAATUN BAYYINAATUN WA MATHALAN MIN-AL-LAZEENA KHALAW MIN QABLI- KUM WA MOW‟IZATUN LIL-MUTTAQEEN” (Verse 24/33) - (We have sent to you our clear signs/laws and with those the examples of those who lived before you, wherein there is admonition for those who wish to safeguard themselves from dangers).”

 

And now please go through an answer by the learned translator on his forum wherefrom an accurate judgment can be made about the parameters of his competence in History. After reading this question and answer, you will agree with his limitations in the field of History which, inevitably, necessitated a compulsion on his part to negate this branch of knowledge altogether. Please do inform me about your opinions. First the question put before him :-

 

"Dr Sahab And Mambers
Is it possible that wahi reveals on some nabi other then Quran in these days at any nation. "

And now the “brilliant” answer by the learned translator :-

"If someone comes to the standard of ar- Rasool as described in detail in Quran and The Creator choses him then why not . The population in days of Prophet Mohammad was not more then few thousands in middle east .For few thousands of people in Middle East at any time in the past it is said that more than hundred thousands of prophet came The population now is in millions .
We are bankrupt morally and ethically, . We have no morals and no values to follow , We don‘t see any role model to follow. To add further upon it no messenger ….......what a pity .

The leaders wether religious or social are characterless .
Do you think today with all this femine stricken calamity there can be no person to guide us .?
This is no justice to stop coming of prophets when it is needed
most ….....!"

 

Dear Readers, the above reply by him is probably a brilliant show of “the apex of knowledge”; rather “the wonder of all academic discoveries and achievements”.  Any amount of “appreciation” may remain insufficient.  But look at the next reply by someone else which is copied for your kind perusal.  After this, this humble writer won't need to write anything more.  Kindly read carefully :-

 

COMMENT BY MR. BHATTI:
Peace—aastana-members;
My 1st writing in 4 months, may be the last. I like to remain a reader. BUT;
Doctor Qamar‘s comments in this thread are disappointing, just as was Moazzam‘s ―blank check in favor of Doctor‘s false statement. I mean, what rubbish it is that the guy agreed wid the Doctor without hesitation and unconditionally, just upon the hollow authority of his own words! I am sorry to say that the two look pretty screwed up here! See for example:- DOCTOR QAMAR;
―The population in days of Prophet Mohammad was not more then few thousands in middle east.
BHATTI:
―FEW THOUSANDS? Never saw a more bombastic corruption of history! …..And…. This 'figure of population‘ covered the whole ―middle east too! Not only Arabia!
Please refer us to that history that tells you this eye opening fact? Will you?
Sir, you compel me ….admire your ―scholarly research.
**But…the bloody crooked shit history (check any book of Muslim history) told that Prophet Mohammad in 630 AD(9 ah) led the Army for Ghazwah Tabuk to fight Romans and it was a 30,000 strong army!
(it mean the whole ―middle east was in that army of Prophet….? Because the whole middle east was a ―few thousand, acc. To Dr. Qamar !)
**The bloody crooked history also tells:, hundred thousands educated Jews had settled into width & breadth of Arabia from

Iraq ( during reign of Hormazd IV circa. 579-90 AD) ----- remember date of prophet‘s birth: 570 AD. How come only migrant group of Jews were in lakhs while the total population of 'middle east‘ was ―a few thousand? That huge ―army of Jews could easily capture the whole middle east?
**The shit history also tell: from 610-629 Iran and Rome kept fighting wars with troops often in lakhs of numbers every
time! From where came these big armies in middle east? … you say, the whole mid east had a population of ―a few thousand?


…………..


DOCTOR QAMAR:
―If someone comes to the standard of ar- Rasool as described in detail in Quran and The Creator choses him then why not . ―


BHATTI:
Opinion…. Conjecture…speculation…..superstition….what is it sir?
Quran don‘t say more rasools will come or not come,,,,so how come you give a ruling on this point? It‘s just preposterous! I feel....flabbergasted ,,really! That guy above is right with proper references showing that Quran talks abt rasools in PAST always.
And ―the Creator choses him ? HAS THE CREATOR ―STARTED CHOOSING AGAIN NOW? Your statement is on record sir IMPLYING that no Creator choses anyone or sends WAHI to any one, it is only that ―NATURE REVEALS ITSELF TO HIM (to someone who gains higher knowledge and intellect!). Is it a U- turn? Or you at aastana are just playing with Quran as a chattering tool? Such blatant contradictions?


DOCTOR QAMAR:
―The leaders wether religious or social are characterless .
Do you think today with all this femine stricken calamity there can be no person to guide us .?
This is no justice to stop coming of prophets when it is needed most ........!

 

BHATTI:
You mean de leaders don't guide - - - only prophets guide?
Then who is guiding all those developed rich …welfare…white
nations ? leaders or prophets?
While the rest of the world is flourishing with guidance of their
“leaders”, you are special ones who will progress only through prophets? Why? What a joke!

It sounds weird of you sir to ask for prophets, not reformers or sincere leaders? You go to extremes sir and introduce far fetched "rulings‟. You indulge in sophistry sir. You work on some secret agenda,,,,,,, obviously sir…. Are you the new coming Prophet sir?

 

DOCTOR QAMAR;
“past it is said that more than hundred thousands of prophet came”


BHATTI
Who said so sir?
If Quran?........ Where? ….. If not, ,,,why you quote a non- quranic nonsense sir?
If you take it from history, I gather you are a hypocrite sir.
You reject, negate, condemn history in your writings! Why do you now adopt myths from history and u argue on mythology quotes ?


. . . . . .

 

Please don't mind my comments. I don't have time for writing, but the lowest standard of intellect or knowledge you displayed made me feel like rejecting this highly dodgy crap!!!!!!!!! sorry, but it looks like you have a mission to keep creating scams in Quran teaching.
And you take help from history and myth too, which is in contrast of your clear stand, and that of your followers.

(END OF MR. BHATTI'S COMMENT)


- - - - - -

 

For the information of Readers, the above-copied, detailed and self-sufficient analysis was deleted the moment it was posted on the forum, perhaps because it exposed the secrets of aastana and its head's academic standard and prowess.  Nevertheless, this kind of constant aggressive steps had already exposed the true picture of this institution's honesty and credibility to a large extent.  It is a commonplace and regrettable observation that the majority of non- believers in the accountability of the Hereafter are usually rendered void of spiritual values and ethical standards.  It is the specialty of materialism and an inevitable result of the philosophy of atheism.

.-.-.-.-.

 

 

 

 

 

Chapter 12

Conviction No.7

“The 'Real' Definition Of 'Zina' 

(Adultery) In Quran” And Its Fallout

 

 

The word ZINA is used in the Quran to represent “mutilation of Discipline (Deen)”, or “distortion of ideology” or “making it impure, or spoil it”.  It has not been used in a sexual perspective.  Moreover, resultantly, no instructions or punishments are stipulated for illicit sexual relationship.

 

The following "decree‟ was noted in the learned translator's own writing on the Blog:-

 

―Quran does not say any thing about ―Pre-marital Sex.  (Pre-marital, in the context of the relevant thread, meant, outside the bonds of marriage).

 

However, this "decree‟, witnessed by many participants, was recently removed from the Blog pages, presumably for fear of serious reprisals.  This step served to disturb, to some extent, the process of implementation of the “Free Sex” part of AGENDA.


.-.-.-.-.

 

The learned translator is of the view that this issue is left to the existing government or the conditions prevalent in the society.  Unfair sexual practice or the punishment thereof is not mentioned at all.  For details, see his booklet: “Zina Quran ki nazar men”, and discussion threads on the Blog.

 

This precisely means that ZINA is not such an important issue on which Divine Commandments would have been required.  This kind of interpretation has naturally caused Free Sex sentiments to grow rapidly among his followers.

 

The definition of the word ZINA (Verses 17/32, 24/2, 3) that the learned translator has presented as “making impure or distort an ideology”; and thus has proved Polytheism and Zina to be equivalent crimes of an ideological nature, can easily be taken as accurate. This humble student also does not deem this interpretation wrong as it is substantiated by Lane's Lexicon.  However, this fact should not be made a pretense to allow illicit sexual relations in Islamic Discipline.

 

The learned translator however seems obviously adamant in arriving at the above conclusion under his particular AGENDA. So, let us briefly prove from the Quran that Allah swt has emphatically forbidden any kind of sexual act or relations except the written and legally bound marital agreement (Verse 21/4).

 

Verse No.4/24: “Wa al-mohsanaatu min-an-Nisaa‟i illa maa malakat ayimanukum, kitaab-Allaahi alayikum; wa uhilla la-kum maa waraa‟a zaalikum an tabtaghu bi-amwaalikum mohsineena ghayira musaafiheen; fa maa astamta‟tum bi-hi min-hunna, fa-aatuhunna ujooruhunna fareezatan”.

 

Translation: …….And also prohibited to you are all married, chaste women except from those whom your right hands possess (under your oath of sponsorship/guardianship/subordination) whom Allah has placed under your legal responsibility. And lawful to you are all others beyond these provided that you seek them by spending from your wealth, desiring chastity, not unlawful sexual outpour. So for the benefits you may draw from them, give them their due rights as an obligation.

 

Verse No.4/25: “WA MUN LUM YASTATI‟ MIN-KUM TAWLAN AN YANKIH-AL-MOHSANAAT-IL-MO‟MINAATI FA-MIN MAA MALAKAT AYIMANUKUM MIN FATAYAATI-KUM-UL-MO‟MINAAT; WALLAHU A‟LAMU BI-AYIMANI-KUM, BA‟ADHUKUM MIN BA‟ADH; FA-ANKIHUHUNNA BI- AZNI AHLI-HINNA WA AATU-HUNNA UJOORA-HUNNA BIL-MA‟AROOFI MOHSANAATIN GHAYIRA MUSAAFIHAATIN WA LAA MUTTAKHIZAATI AKHDAAN”.

 

Translation: And whoever among you cannot, for long, find means to marry chaste, believing women, then he may choose from those whom your right hands possess of believing girls. And Allah is most knowing about your oaths/contracts; you are of one another. So marry them with the permission of their people and give them their due rights according to what is acceptable, in a state of chastity, not committing unlawful sex randomly nor taking as secret lovers.

 

Verse No.5/5: “Al-youma uhilla la-kum at-tayyibaat; wa ta‟aam-ul- lazeena ootu-al-Kitaba hill-ul-la-kum wa ta‟aamukum hill-ul-la-hum; wa al-Mohsinaatu min al-mo‟minaati wa al-mohsanaatu min-al-lazeena ootu-al-Kitaba min qabli-kum izaa aatayitumoo-hunna ujoorahunna mohsineena ghayira musafiheena wa laa muttakhizi akhdaan”.

 

Translation: All the pleasant things have been made permissible for you this day; And the food of People of the Book is also permissible for you and your food is permissible for them. And also permissible are the chaste women from the Believers, and from the ones given the Books before you provided you give their full right, in a chaste/protected way, not in an unlawful sexual relation or in secret affairs.

 

Verse No.24/33: “Wal yasta‟fif allazeena laa yajidoona nikaahan hatta yughniya-hum-ullaahu min fadhli-hi”.

 

Translation: And those who do not possess means for a marriage agreement must exercise restraint until Allah enriches them with His bounties.

 

In my humble opinion, the learned translator must have quoted the above references in his Book on ZINA to prevent his theory from becoming controversial, had he not been implementing a particular foreign AGENDA. Had he done so, his present insufficient explanation would not have engendered the suggestions of free sex in Muslim Discipline (Deen). Nevertheless, since he himself likes to issue the below quoted judgment, it won't take long before the doubts about working on an AGENDA would turn into a reality:-

 

―Quran does not say anything about pre-marital Sex.

 

From the above-quoted Verses, the Readers can easily decide if it “says”, or it doesn't!


…..

 

 

 

 

 

Chapter 11 

Conviction No. 6

"The Word 'Death'

in The Quranic Text

Does Not Mean

Physical Death"

 

 

 

―DEATH in the Quran is mentioned in the exclusive context of Nations‘ Death.  Physical Death of the human organism is not meant.  The learned translator also states : ―It is the Law of Nature (Qanoon-e-Qudrat) that no one comes alive after one‘s physical death.


.-.-.-

 

Some texts from the learned translator's current Quranic translation, carried out in accordance with the above Conviction, together with his interpretation of the same with supportive arguments, are copy/pasted here-below to apprise the Readers of his line of thought.  Every copy/paste is accompanied by this writer's Rebuttal too.

Nevertheless, WHAT is the source of this particular “Qanoon-e- Qudrat”, as stated above, or WHERE is the supportive Quranic text relating to it, no clue is offered by him, as usual.

1) Verse : 2/28: “Kayifa takfuroona billahi wa kuntum amwaatan fa-ahyaa-kum, thumma yumeetu-kum, thumma yuhyee-kum, thumma ilayihi turja‟oon”.

(Translation from original Urdu by the learned translator):

How can you deny the Laws of Nature, whereas you were subjects, then you were granted freedom. Moreover, you become subjects and you will remain Free as well, and will be reverted to His Laws.

2) “Thumma ba‟athnaa-kum min ba‟adi mowti-kum la-alla-kum tashkuroon”.

(Translation from original Urdu by the learned translator):


After your (moral) death, we resurrected you once again so that you be grateful.


This is the Law of Nature that no man is resurrected after physical death.  Therefore, the Quran, wherever it describes death, it does so with reference to nation‘s moral death.  When moral spirit is infused among a dead nation, the same dead nation becomes alive once again, while, nations are dead when they are still living physically.

 

The writer's Rebuttal:

 

”Moreover, you become subjects and you will remain Free as well,” (Urdu original by the learned translator: “mazeed yeh keh tum mehkoom bhi hotey ho aur azaad bhi rahogay”.)????

 

IS that the right translation of “thumma yumeetu-kum thumma yuhyee-kum”?  If yes, then by which rule of grammar has the structure of the sentence been radically altered and the "subject‟ (the "Faa‟il‟) is done away with altogether?  Allah swt is the "subject‟ here and it is HE Who states here that “AFTER THIS, HE GIVES YOU DEATH (or, WILL GIVE YOU DEATH), AND AFTER THAT, HE GIVES YOU LIFE AGAIN (OR, WILL GIVE YOU LIFE AGAIN); whereas the learned translator writes: “you become subjects and you will remain free as well”?  What authority had he to distort the Quran like that?

 

Let us see why he had to use these misleading tactics.

 

It is quite evident that his purported definitions of Death and Life (Mehkoomi and Azaadi) were not fit to apply to this part of the Verse.  Had they been applied here, translation of this sentence would become MEANINGLESS.  Therefore, he resorted to restructuring this part of the Verse autocratically, and thus tried to present a wishful, but distorted, translation.  Let us now see why exactly he was forced to resort to this strategy.  Let us put his definitions in place of the right translation of the sentence and see if it works:-


“After that He gives you “subjugation”, and after that He gives you 
“freedom” again”.


This is what the Verse ends up with.  Now the questions that this translation of his raises before us are:

1) Is this the inevitable course of action He follows about nations?

2) Or does He inevitably act in this sequence at least twice, with all nations?

3) Any proof of that from the Quran, or any example from history?

 

None.  Therefore, we have to take death for death and life for life in this sentence, and acknowledge the second round of life as the Hereafter.  Only then the sentence can give a sense.

 

The learned translator also states that: “This is the Divine Law (Qanoon-e-Qudrat) that no human gets another life after physical death”.  Has he got a Quranic proof or authority for this Divine Law?  Probably not.  Had he got an authority, he would have definitely brought it up.  He is known to always emphasize this principle.

 

3) Verse No.2/94, 2/95: “QUL IN KAANAT LA-KUM AD-DAAR- UL-AAKHIRATU „IND-UL-LAAHI KHAALISATAN MIN DOON-IN-NAASI FA-TAMANNAU-AL-MAUT IN KUNTUM SAADIQEEN. WA LAN YATAMANNU-HU ABADAN BI-MAA QADDAMAT AYIDEE-HIM”.

 

(Translation from original Urdu by the learned translator):-


Tell them if the period of prosperity, according to Qudrat, is reserved for you alone, and if you deem yourselves truthful, then you must wish for our failure.


Discussion:  With reference to this Verse, it is said : “you tell Kuffaar that if they are true to their claims that Aakhirat is only for them, then they should desire death for them”; But this is a meaningless hypothesis because if Kuffar too, in return, ask the same thing of the Momineen – that if Momineen believe that Aakhirat is for them alone, then they should also desire death – what would the Momineen say in reply?  Both groups won't say an inconclusive thing like that.  So, "death‟, in this sentence, is related with "Failure‟ instead of "physical death‟.  Supposing that it were "physical death‟, then it would be calleld “AL-MOWT” instead of “mowt”.

 

The Writer's Rebuttal:

 

Many anomalies in the above "discussion‟ can be pointed out, and strong arguments against his contentions can be presented. However, for the sake of brevity, this writer would suffice to point out the visible contradictions in the learned translator's writings which may help the Readers to form their opinions about the soundness of his theories.  Kindly note the sentence:-

“Supposing that it were "physical death‟, then it would be called “MOWT” instead of “AL-MOWT”.

It simply means that, according to him, the physical death is not defined by the ma'arfah term “Al-MOWT”.  It is defined by nakrah: “mowt”.

Now please look under point 4) below, under the heading of Verse 2/133.  In its translation, the learned translator himself has translated the ma'arfah “AL-MOWT” as "physical death‟ (Urdu: „jab Yaqoob ko mowt aai‟), and in this way, has blatantly violated his self-devised "Rule of Grammar‟.  And with this violation, he has left us in a quagmire as to what should be the final ruling about “AL-MOWT” and “MOWT”.


After this contradictory statement and sheer inconsistency, how can his translations be taken seriously?

 

4) Verse 2/133: “UM KUN-TUM SHUHADAA‟A IZ HADHARA YAQOOB AL-MOWT, IZ QAALA LI-BANEE-HI MAA TA‟BUDOONA MIN BA‟ADI, QAALOO NA‟BUDU ILAAHA-KA WA ILAA-HA ABAAI- KA IBRAHEEMA WA ASMAAILA WA ISHAAQA ILAAHAN WAAHIDAN WA NAHNU LA-HU MUSLIMOON”.

(Translation from original Urdu by the learned translator):-

When death came upon Jacob, were you witness to that when he asked his sons as to whom would they obey after him; they replied that they would obey his and his forefathers Ibrahim, Ismael and Ishaaq's God who is unique and we are to provide security on his behalf.

 

The Writer's Rebuttal:-

 

Leaving aside other anomalies in this translation, we analyze this work by applying therein the learned translator's own Rule of Grammar which reads like this: “Supposing that it were "physical death‟, then it would be called “MOWT” instead of “AL-MOWT”.

 

By bringing the above translation in line with this Rule of his, it should read like this :

―When Hadhrat Yaqoob encountered ―ailure‖ or  ―Subjugation, were you then witness of what he asked his sons about whose obedience they were to follow…… . etc.

 

I have just inserted his definition of “AL-MOWT” here, and it can be clearly seen that no reasonable meaning, according to context, can be derived here by applying his self-styled Rule.  So, the learned translator, perceiving the difficulty, unhesitantly resorted to changing the definition of the word without regard to violating his own Rule.  That is, he instantly changed “AL-MOWT” into “MOWT” without having any scruples at all about condemning his own theory to garbage.

 

5) Verse No.2/154: “WA LAA TAQOOLU LI-MAN YUQTALU FI SABEEL-IL-LAAHI AMWAAT; BAL AHYAA‟UN WA LAAKIN LAA TASH‟UROON”.


(Translation from original Urdu by the learned translator):-


And do not call those who “are fought” in the way of Allah as “Failed”; they are not failed but are “life giving”; but you do not comprehend.

 

The Writer's Rebuttal:-

 

Dear Readers, the above is such an up-side down translation that you must read the original in Urdu to fully enjoy the class of it.  It is like this: “aur jo loag ehkamaat-e-ilaahi ki raah men ―l a rraai kiye jaaen‖ un ko nakaam mat kaho, woh nakaam nahi hain, balkeh zindagi dainey waley hain lekin tum samajhte nahi ho‖.

I am sure you can't make heads or tails out of this translation.  But here the learned translator has mutilated the passive term “Yuqtalu”, and defined it as “Larraai kiye jaaen”.  By this mutilation, he actually tried to avoid the right definition of “Mowt” too which follows this passive verb.  Had he done the right translation of Yuqtalu, which is: “who are killed”, he would inevitably have to define “Amwaat” rightly too, viz., “DEAD”, instead of “Failed” (nakaam); that would simply render his own standpoint false.  One can rightly question his endless slaughter here of the linguistic norms and literary standards of Urdu text, just to serve his wrongful AGENDA. Isn't the phrase “Larraai kiye jaaen” (in Urdu) a ridiculous expression, and an ungrammatical structure?  Has anyone ever witnessed a similar style of expression in Urdu language?

 

6) Verse 2/141: “INNA-AL-LAZEENA KAFARU WA MAATU WA HUM KUFFARUN, OOLAAIKA ALAYI-HIM LA‟ANAT-UL-LAAHI WA AL- MALAAIKATI WA AN-NAASI AJMA‟EEN”.

(Translation from original Urdu by the learned translator):-

 

Verily, those who were persistent in their conduct of denial and FAILED in the same state, they stand deprived of the blessings of the Divine Kingdom, its authorities, and the entire population.

“KHAALIDEENA FI-HAA; LAA YUKHAFFAFU „AN-HUM-UL-„AZAAB WA 
LAA HUM YUNSAROON”.

Translation:  They will live for ever in deprivation.  Neither will their torment be lightened nor will they be granted respite.

 

Discussion by him:


“They will live for ever in deprivation” does not mean that in the future they will be deprived of these blessings for ever, but, they will be kept deprived only as long as they do not change their conduct.  Do remember that some other world (life) is not being discussed here; it rather relates to our present world.

 

The Writer's Rebuttal:

 

Again, we leave aside many anomalies that are quite obvious in this translation/discussion.  We only take up the word “Maatoo”, meaning “they died”.  Is there any grammar Rule to define this word here as “they Failed”?  The learned translator's own Rule stipulated that “AL-MOWT” (Ma'arfah) always means “Failure” and “Decline”.  But here we do not see the use of Ma'arfah, rather the plural, past, verb “maatoo” is used.  Apart from that, “khalideena fi-haa” is always used in Quran for “eternity”; and “eternity” is not the characteristic of this worldly life.  The total sum of life is an average of 60 to 70 years.  How can it be called “living for ever”? The learned translator has tried, in his “discussion” to justify a negation of this “eternity”, but that can safely be regarded as a futile effort to highlight a personal theory over and above the Quranic text.

 

Now, to facilitate a comparison by Readers, below is an alternate translation, with proper interpretation thereof against the learned translator's translation above of Verses 2/94 and 2/95:-

 

Verses 2:94-95:  “Qul in kaanat la-kum ad-daar-ul-Aakhiratu „ind- al-Allahi khalisatan min doon-in-naasi, fa-tamannaw-al-mowt in kuntum saadiqeen… wa lan yatamannaw-hu abadan bi-maa qaddamat ayidee-him”.

 

Translation: Say to them: If the house of Aakhirat, with Allah, is reserved for you exclusively, and if you really think you are truthful in this belief of yours, then you should be the ones to desire DEATH most willingly. But, on the contrary, they would never wish to DIE on account of their deeds already accounted for.

 

Dear Readers, here the literal and the closest meanings of “MOWT”, “HOUSE OF AAKHIRAT”, "the account of acts/deeds sent forward”, are totally unalterable.  The philosophy narrated in the text proves the literal meanings of these terms.  You can see that neither the meaning of DEATH can be construed as “Nation‟s Decline” here, nor “AAKHIRAT” can be interpreted as “some future period to come within this life”; nor the “acts/deeds to be accounted for in the Hereafter” can be taken in some other perspective.

 

Two more Verses with explanations that totally reject the learned translator's viewpoint are quoted below.

 

Verse 39:42: “ALLAHU YATAWAFFA-AL-ANFUSA HEENA MOWTI- HA WA ALLATI LAM TAMUT FI MANAMI-HA, FA-YAMSIKU ALLATI QADHAA ALAYIHA AL-MOWT WA YURSILU AL-UKHRAA ILAA AJALIN MUSAMMAA; INNA FI ZAALIKA LA-AYAATIN LI-QOUMIN YATAFAKKAROON”.

 

Translation: Allah swt, at the time of Death, completes/ends the role of AL-ANFUS (Rooh, consciousness, brain); he acts the same way with those who are not yet dead, are in their sleep; then he withholds those who are finally dead and sends others back to life to pass through a certain period till its maturity.  Indeed, there are signs in it for people who deliberate.

 

Can the learned translator's wishful translation be applied here?

 

Verse14:17: “Yatajarra‟u-hu wa laa yakaadu yuseeghu-hu wa ya‟teeh-il-mowtu min kulli makaanin wa maa huwa bi-mayyitin; wa min waraai-hi „azaabun ghaleez”.

 

Translation: ………AL-MOWT will be descending upon him from every direction, yet he won't die; while continuing to suffer a massive torment.

 

Here too, the Ma'arfah, AL-MOWT is used, and along with it the word “Mayyit” too.  I would be really obliged if the learned translator can demonstrate how to apply his wishful definitions (Failure/Decline) in this text.

 

 

 

 

 

Chapter 10

 Conviction No. 5

 “Al-Ghayib (The Unseen)

Actually MEANS "Qudrat Kay Paimaney"

(Nature's Yardsticks / Standards / Laws)”

 

 

The meaning of the term GHAYIB is defined by the learned translator in his current Quranic translation as “Qudrat kay Paimaney.”  He translates the phrase “Yu'minoona bil Ghaayib” as:  “They establish Peace with Nature's Values / standards / yardsticks (meaning "Laws‟).”   Please check the proof from his own writing in his translation of Chapter Al-Baqarah, Verse No.3, at his website.

 

This openly implies that “unseen reality” or “some phenomena that may result in the future” or “something distant or absent” are not the accurate definitions of the term “Ghayib.”  The underlying conviction here is that the “Quran does not talk of things that cannot be materially proved”; thus, as in its authentic lexical meanings, Ghayib is something not provable or comprehensible, therefore, this meaning must be "changed.‟

 

After the above theory as presented by the learned translator, we are confronted with the question as to how to prove this far-fetched conclusion of his, viz. “Qudrat ke Paimaney,” as an accurate and pertinent, or, an alternative definition of the term “Al-Ghayib”?


In this difficult scenario, let us, first of all, check the word “Ghayib” from Lane's Lexicon to find out the right answer :-

 

“ ghayn-ya-ba : absent/remote/hidden/concealed, absent from the range or beyond the reach of perception by sense or of mental perception, unseen/invisible, slander, backbite, hidden reality, absent one.” (Derivatives: Ghayib, ghuyoub, ghiyaab, ghayubah, mughayib, ghayibooba, mughaab, ghaaba versus hadhara, ghayibat, aghtaabah..)”

 

Please go through minutely the full scope of meanings of all the derivatives of GHAYIB described on pages 96, 97, and 98 of Volume 6 of LANE's, you would fail to find a near or distant link of its lexical meanings with the learned translator's "unique‟ definition.

 

This writer respectfully submits that an unmatched contempt of human intellect has been committed here once again, which cannot be duly condemned in a few words.  This blatant mutilation of the Quranic message can be seen as manifest evidence of a secret AGENDA, leading the contender into the darkness of sheer unscrupulousness.  However, an understanding of the true face of the story may not be difficult at all, if we keep in view the already exposed convictions of the learned translator and his Agenda.  We can easily discern the problems faced by him, like this:-

 

- ―The Quran does not talk of anything that cannot be proved or comprehended.  This being his basic personal conviction, how can he contradict it himself by translating the word “Ghayib” correctly?  “Ghayib,” i.e. "the Unseen,‟ is not physically visible to the eye.  So, where would the proof of it come from?  Hence, why should it be defined as “unseen, or as an absent reality” by making an accurate translation?  If it is rightly defined, it will have to be conceded that ―the Quran DOES talk of things that cannot be seen or comprehended. Therefore, it was an inevitable compulsion for the learned translator to distort the true face of the translation.  

 

The word ―Eimaan is also attached with the word ―Ghayib.  Had the word ―Ghayib been translated accurately, he had to wash his hands of his second conviction too by having to recognize the word ―Faith/Belief as the right translation of ―Eimaan (viz., ―BELIEF, in the unseen”)!  It must be remembered that he regards the definition of Eimaan as ―the state of Peace, not ―Faith.  Here the irony of the situation was reflected in having to acknowledge the Ghayib without a proof, which, in turn, would further necessitate the acknowledgment of “Faith" in it.  He was to translate Eimaan accurately, along with the accurate translation of Ghayib, thereby, violating the second core issue of his materialistic AGENDA.

 

- And also obvious is the fact that, by having to admit Ghayib and Eimaan in their true meanings, the implementation of the foreign AGENDA of the Quran's materialistic interpolation, so obviously manifest in his designs, would suffer a drastic setback.  

 

This student humbly submits here that a careful study of the Quranic compound, ―Aalim-ul-Ghayib, alone, would have been sufficient to prevent him from venturing into this blatant falsity.  This murakkab- e-izaafi‘ is used in the following Verses :-

 

Chapter Al-Jinn 72:26, Al-Taghaban 64:18, Al-Jum'aah 62:8, Al-Hashr 59:22, Al- Zumr 39:46, Faatir 35:38, Al-Ra'ad 13:9, Al-Mominoon 23:92, Al- Taubah 9:94,105…..

 

And in all the above places, to define this term as ―the one aware of Qudrat ke Paimaney, viz. ―having knowledge of the values He HIMSELF has created would be a climax of ridiculous surmise.  By all accounts, in all those places, we can only interpret this compound as none other than the ―Knower of unseen destiny, or concealed realities.

 

Apart from that, the learned translator has completely ignored various other places in the Quran where the accurate lexical translation of Ghayib has been amply substantiated by the undeniable and precise formula of ―comparison of opposites / antonyms.  Please check ―Aalim-ul- Ghayibi wa ash-Shahaadah‖: Verses: Al-An'aam 6:73, Al- Taubah 9:93,105, Al-Ra'ad 13:9, Al-Mominoon 23:92, Al-Sajdah 32:6, Al- Zumr 39:46, Al-Hashr 59:22, Al-Jum'aah 62:8, Al-Taghaban 64:18, where the Concealed and the Manifest, viz. the comparative state of Absent and Present, absolutely precludes a wishful twisting of Ghayib‘s meanings; unless, of course, the twister comes down to exercising a blatant self- destructive strategy and puts his own respect and status at risk.

 

Let us also check Verse No.6:59: “Wa „inda-hu mafateeh-ul-Ghayib, laa ya'lamu-ha illaa huwa”.

 

Translation: “The keys of Al-Ghayib are with Him, so no one except Him knows it (al-Ghayib)”.

 

Can the learned translator tell us what kind of ―Qudrat key Paimaney‖ these are, whose keys are only with Allah swt, and its knowledge too is only with Him?  Under this Divine injunction, how would the learned translator try to ―establish Peace with these Qudrat ke Paimany whose knowledge, as the Creator ordains, He has not exposed to anyone?  This Verse decisively establishes that the wishful translations of these terms by him can be classified as bogus.

 

The second point also established here is about the learned translator's statement that : ―the Quran does not talk of anything that can‘t be comprehended.  It is also a directionless flight of thought.  The Quran does talk about many things that are beyond human comprehension at the present stage of its evolution.

 

This humble one thinks that the above effort may suffice to clarify the issue under this topic.  The Readers can easily decide now as to the right or wrong of it.

 

I might still humbly try to make the subject of “Al-Ghayib” a little bit clear to the learned translator.

 

The basic urge of the human self is to know the aim or purpose of life.  Since, however, it is not possible for man to understand and partake the glimpses of higher spiritual life and its values at his low conscious level, therefore, according to the creative process, man must have FAITH IN THE UNSEEN as proclaimed by Divine guidance.  The faith in the unseen amounts to believing and accepting as true those spiritual and conscious values which man is not capable of comprehending intellectually at his lower stage of creation.  FAITH IN THE ULTIMATE GOAL OF LIFE NOT ONLY GIVES IMMENSE SATISFACTION TO THE HUMAN SELF FOR HAVING KNOWN HIMSELF, BUT IT ALSO PROVIDES GREAT SPIRITUAL STRENGTH FOR ADVANCING TOWARDS THE GOAL.  Those who do not believe in Divine guidance have per force to choose some ideal of life. Even those who deny the Creator and have no faith in life after death had to have some view in regard to life, because it is the urge of the human self to know the reality.  The Human self cannot simply live at the self-conscious state unless it identifies itself and knows the purpose of its existence.

….

.-.-.-.-.

 

 

 

 

 

 

CHAPTER 9

 

CONVICTION NO. 4

“DIVINE MESSENGERS' NAMES

DO NOT SIGNIFY REAL PERSONS,

BUT ONLY ATTRIBUTES”

 

 

The Messenger of Muslims, Mohammad, and other exalted Messengers do not represent the names of some particular entities, personalities or physical beings.  Their names, in reality, have the status of GENERIC TEMPLATES.  (Meaning: Particular patterns or frames made of metal, plastic or paper).  Every name is not the name of a human being, but is the name of an attribute, for example:-

 

- Mohammad is the name of every person who is praised.


- - - - -

 

In this context, literal meanings of the Messengers' names have been quoted from Lexicons, and protracted discussions have been held on the pages of the forum in a loud and presumptuous manner.  The much-emphasized pretext was the negation of personality cults.  And the viewpoint presented was to prove that whosoever, whenever, would come up to those attributes, they will be known with the name of that attribute.

 

Kindly note for proof the copy/paste of the Blog pages dated 8th June, 2011:-

“NOOH :- A man how calls in a repeated way with anxiety and whole heartedly.
IBRAHIM:- It is driven from “ABRAHA” means who talk with arguments and evidences.
ISMAIL:- It is derived from “ ASMAA” .A man with a good repute in a society(Ismail with the same weight of mekail)
ISHAQ:- Sahaq is the quality of a person who convince the opponent by repeatedly arguing (Ashaq al Qalb means a soft hearted man) SAHAQ to grinde.
YAAQOOB:- A good successor (jan nashin), Al aqoob means who follow the foot steps.
YOUSUF:- tawassaf al baerah( a camel with a new hair grown after dropping old ones) Or apparent a fine material after pealing it out.A MAN UP LFTED (DEVELOPED) FROM THE DOWN TRODDEN TO THE ELIET STATUS.
MUSA:- A man who routs out the false hoods from the society (erazor is called musa because it remove the hairs out of skin).
MASIEH:- To know the sense of this attribute plz see the MASHA in the verse, where, "Wamsaho be ruoosikum wa Arjulokum" has been elaborated by Dr. Qamarzaman in Haqeeqat –e-salat. 
MOHAMMAD:- Praise worthy (a man with the good qualities) WITH SIFAAT AL HAMIDAH
ZAKARIYA = A wide visionary man who always remember the Allah;s message intensively.

3) The characters, Noh,Ibraheem, Muses, Eisa, Mohammad are not the physical personalities, rather the attributes written in
Alkitab, their stories (qases) are the generic templates, to seek the guidance from this eternal message in each era."

 

(Dear Readers, after the unparalleled idiocy above, the gentleman very fastidiously announces like this:-)

“4) We condemn the orthodox translation based on myth and man written history. We relay on the translation purely based on lexicon, relevant context and tasreef al ayat. Date 8.6.2011.”

 


I hope the Readers would kindly ignore the amateurish style and childish mistakes of this piece of writing from the Aastana pages.  But, apart from that, first of all we take note of another stage of the same secular/atheistic AGENDA consisting of making the Messengers' personalities fade to obsolescence.  Secondly, we note that, throughout the length of human history, no identical stupefying venture has ever been undertaken aiming to obliterate the Messengers real personalities from the Holy Scriptures, and to portray them as a single attribute symbol, because:-

 

- It serves to show every Messenger with only a single attribute, which is revealed "after having to explore‟ his name's literal meaning from lexicons.  Is that possible?

 

If, at all, Messengers can be taken for symbols of attributes, shouldn't then every Messenger be a combination of the highest human attributes, rather than having only one of them?

- Should we stop regarding a Messenger as a divine emissary of the highest and most evolved conscious status?  Should we just take him for an abstract symbol or template of a single attribute?

 

- Are real personalities not not required for imparting divine teachings to humans?  Do the real personalities create some
kind of hindrance in the way of eternal guidance?

 

- Can the eternal guidance only be delivered by symbols or templates of attributes?

 

- Has any one ever achieved the status of a Messenger by being cast through these patterns or generic templates, and thus becoming universally famous, or not?

 

- If not, as it is not evident from the history, then what benefit was derived by the Aastana team by concocting the insane theory of “generic templates”?

 

- Didn‟t they actually plan to engender a mental state of chaos and confusion about Messengers through this theory?

 

- Didn‟t they gain a lot in terms of advancement of their special AGENDA of materialism, through their regrettable strategy of distortion of Messengers‟ personalities?

 

- Should we all now start believing that whoever “calls in a repeated way with anxiety and whole heartedly" is the Prophet “NOAH?"

 

- Whoever ―talks with arguments and evidences' is ABRAHAM?

 

- Whoever “follows the footsteps beautifully” is “JACOB”?  automatically “JOSEPH”?

 

- Whoever “acquires a fine surface after peeling off” is

 

- Whoever “routs out the false hoods from the society with an eraser", is the Prophet Moses?

 

- Whoever could remove sufferings or undertake a good survey, is the Prophet Jesus?

 

- Whoever is too much praised, he is Prophet Mohammad?

 


Dear Readers, it really is a sad state of affairs.  The above is inevitably the best possible interpretation of “generic templates."   It just can't be defined in any other terms except the above.  It is not only a sheer contempt of human intellect, but also a grave insult to the inspiring personalities of the divine Messengers.  Notwithstanding the tragedy, let us see how the learned translator congratulates his close companion for delivering the above edict, which met his criterion of competence fully:-

―Dear……..,assalam-o-alaik,
Let me accept this fact today that you are well ahead of me. you have answered the question so nicely and comprehencively
that nothing is left to be added . Thanks .
Dr Qamar Zaman . 10.6.2011‖

 

By all accounts, the purpose behind this regrettable AGENDA is to erase from the Muslim heart the unconditional and irretrievable love and attachment with the exalted person of Mohammad Rasool-Allah, by declaring his personality as of no consequence.  Under this ulterior motive, he is given the image of a conceptual character or an attributive symbol, which some genius had adopted to serve his own purpose.  This conviction, as can easily be seen, makes it a proper judicial case under “contempt of Rasool” Act.


The copy/paste above proves that the learned translator has not only seconded and appreciated those two/three people who have fully endorsed this theory of his, but also declared them superior to him in the field of "knowledge‟.  Superior they truly were – in making a bold proclamation thereof – while the learned translator had till then kept his conviction concealed from the public.  The corresponding discussion is on record at the forum Blog.  It is up to the Readers to decide as to whether an attribute or an abstract value can at all be meaningful without a living and real personality radiating it through his physical presence.  And whether in the absence of an existing personality as a guide and leader, an attribute alone as a symbol, can be or can't be followed?  Can the Kingdom of God be established without the presence of a physical leader or a living authority?  Can the acquisition of a goal under the guidance of a leader be symbolized as personality worship?  Isn't the presence of a particular person, as a symbol of obedience, an important requisite?


Perhaps, in learned translator's unique state of mind, it may be news for him that, in this mundane world, not only the Messengers, but every human being is invariably named by his parents after one or the 
other attribute.  Nevertheless, to identify a human by trying to find the lexical meaning of his name, is but a proof of mental imbalance, more than of any other physical disorder. A Name is always the medium to identify a person.  The theory of finding out its literal meanings can only be invented under the implications of an AGENDA, not in the healthy state of mind.  The learned translator can pick up his own name as an example, and try to find out his own self from lexicons through his unique philosophy.  I'm sure he won't get much except mental depravity and deterioration of intellect.  I beg your pardon.

 

 

 

 

 

 

Chapter 8

 

 

Conviction No. 3

 “The Quran Does Not  

  Predict a Hereafter”

 

 

 

―The Quran does not talk about any kind of Life after death, or the Life of Aakhirat, but limits itself only to the physical life????

 

The learned translator further explains this theory by implying that the stage called “As-Saa'ah”, “Aakhirah”, “Qiyamah”, etc. is reached only in this very world when a Quranic society is established by defeating the ruling oppressive regimes.  Maut (death) represents only a nation's decline in this very world, and Hayaat-ul-Aakhirat (the second/final phase of life), or Ba'that (resurrection) symbolizes a nation's rise, after their re-awakening, in the same physical world.  Physical death of the human‘s animal organism is not mentioned in the Quran, therefore, reward and punishment, recompense, hell and paradise all are actualized within the parameters of this physical world.  Please check his running translation of the Quran and writings on the forum on the subject of the Hereafter.

 

The above mentioned theory is also a personal derivation. We come to know through the Quran that :-

 

1. The Quran does call those dead too who are physically alive and walk around like other live ones, but their human capabilities have become dead.  They can secure a new life through deliberations in the Quran.

2. Those nations are also defined by it as dead who have gone into decline.  In case some of them still retain the capacity to regain a higher status, they can do so by adhering with the Divine Guidance.  This is also called Life after Death.

3. The second round of LIFE, the Resurrection after man's physical death is also defined as Life after Death.

 

The learned translator supports the policy of absolute denial in respect of Point No. 3 above, in accordance with his purely materialistic convictions.

 

A copy/paste of his corresponding justification is presented here highlighting his materialist concept:-

 

“Now coming to verse 28 of sura Al-baqra :
(Arabic: KAYIFA TAKFUROONA BIL-LAAHI WA KUNTUM AMWAATAN, FA AHYAA-KUM, THUMMA YUMEETUKUM, THUMMA YUHYEEKUM, THUMMA ILAYIHI TURJA’OON)
Translation: How can You disbelieve In Allâh? Seeing that You were dead and He gave You life. Then He will give You death, Then again will bring You to life (on the Day of Resurrection) and Then unto Him You will return. (usual translation ).
This verse clearly says
!.., We were dead 2.., He gave us life
3.., He will make us dead again 4.., then again he will make us alive
5.., Then unto him we will return .
Except for the second and third stage all other stages can neither be confirmed by any observation supported by statistical evidences or by knowledge from the past .
Even second and third stage is controversial for some . If we are supposed to believe blindly then there is no point in going into all this cumbersome exercise. If we have to accept some faiths blindly then why not all of it .
I agree with Adnan M Khan that : “There is no one we know of who
has returned to us and told us about life after death “.
I am sure more than anything that , QURAN DOES’NT TALK OF THOSE THINGS WHICH CANT BE PROVED OR ARE BEYOND OUR COMPREHENSION OR UNDERSTANDING. 26.11.2010.“

 

The above is the AGENDA-based materialistic logic under which the learned translator does not believe in the Life-after-Death.  The most interesting part of this belief lies in his contradictory verbal claims, just as of his close supporters, that “We do believe in Allah and Aakhirat, but Quran does not talk about that at all”.  Nevertheless, the obvious, absolute viewpoint, which contradicts the verbal claims, is exposed on top, in the title of this Chapter.  This, in fact, is his real conviction.   Logically speaking too, since he identifies himself as a Quranist, and if according to him, a theory is not proved by Quranic text, why would he believe in that theory?  But as we can see, the problem is of ambivalence, or reluctance.  So, on a verbal level, we neither notice an unequivocal Denial, nor is there a clear and open stand.  We only find a hotch potch or bad blend of two contradictory standpoints, namely, “though we do believe, but it is not confirmed by Quran”.  However, this bi-directional attitude is so beautifully exposed by a Divine injunction in this way:-

 

Verse No.2/8: “WA MIN AN-NAASI MAN YAQOOLU AAMANNA BIL- LAAHI WA BIL-YOUMIL-AAKHIRI, WA MAA HUM BI-MOMINEEN”.

Translation: And there are some who DO SAY we have faith in Allah and in the Hereafter, BUT they actually are not among the Believers.

Here the ambivalence of the likes of our learned translator and his supporters is so perfectly exposed that a man‟s inner self experiences a state of ecstasy.  And why not be it so?  The Creator knows,,,,,, and it is only HIM Who is fully aware of the far reaches of His creation's mental depravity!   Another important point here lies in the learned translator‟s deliberate efforts to twist the meanings of Eimaan (strong belief, faith) by referring to its Root a-m-n (aman – peace), according to his old routine.  Kindly check the manipulation from his own writing copy/pasted below :-

 

“Dear Lucky Sahib, in the world of Mazhab, aamanu is translated in the meaning of “yaqeen”, whereas the Root of “aamanu” is “aman” whose definition is peace and tranquility; therefore, “Eimaan” would mean “the State of Peace”- - - - the State of Peace does not necessitate affiliation with a religion.” (Translated from Urdu).

 

Let us analyze this viewpoint.  He translates “Aamanna” as “we became people of Peace”.  Now looking purely from a grammatical point of view, we find here the verb “aamana” (past - believed) and the pronoun of the subject – faa'il - which is “naa”(hum – we). We have the subject and the object both.  Also the verb is of a direct action “karna”, not of “hona” (i.e. "doing‟ by a subject, not "being‟).  So we have the direct action by a subject.  Moreover, the context too relates directly with the act of establishing faith in Allah.  So by all accounts it is an act of “doing” something, not that of “being”.  So “Amanna” is simply, “WE HAVE BELIEVED” OR "WE HAVE ESTABLISHED FAITH” – not that “WE HAVE BECOME …….PEACEFUL….or something like that.

 

The learned translator is working under a particular direction which compels him to try to make things difficult by twisting the justified meanings.  “To believe in Allah” is the description that conforms to the rules of language here.

 

I apologize for describing this style of translation as wishful, as it stands too far from logic.  To my meager knowledge, it stands unacceptable to the bulk of Muslims, or to any of the Quranic communities busy in research work throughout the globe.  Nor can a definition, quite repugnant to standard literary style of narration, be taken for an appropriate expression.  Allow me to submit here that the Root of “Eimaan” is undoubtedly “a-m-n”, but the word “Eimaan” derived therefrom describes not only a “state of peace”, but also means “to submit to the truth of something with full satisfaction of mind; to trust and have confidence” too.  And “Momin” is the one who does “assure peace” to others but before that, “recognizes the truth in such a way that he should himself be contented and peaceful; have trust and confidence; gain absolute belief”. (translated from Allama Pervaiz‟ quote)

 

The above conforms with authentic Arabic lexicons too, which the learned translator is trying his best to ignore altogether.  His current translations are trying to wipe out a legitimate meaning by incorporating an alternate meaning that most of the times proves not only inappropriate but ridiculous.  Please check the Root List from Lane's Lexicon, where “aamanna” is translated as “we believed”; and, “Iimaan (n.): Faith; Belief”.

 

A comparison of the above lexical meanings with the learned translator's unique translations makes its ambiguities amply clear by painting the following ridiculous or illogical picture:-

 

“Eimaan billah” means, by him, “to become peaceful WITH ALLAH”; “Eimaan bil-Aakhirah” as “to become peaceful WITH THE AAKHIRAH”; “Eimaan bil-Malaaika” as “to become peaceful WITH THE MALAAIKA”; “Eimaan bil-Ghayib” as “to become peaceful WITH THE UNKNOWN, CONCEALED, ABSENT, DISTANT, etc”.

 

Can he not notice the ambiguity or a lack of coherence and smoothness so visible in his definition of Eimaan when applied in the above contexts?  The way his translations under discussion have been coined by him, don‟t they tax the human understanding in a queer way?  Isn‟t it manifestly "confusing‟?

 

The Readers can easily make their decisions.

 

Before proceeding with further discussion under this Chapter, kindly allow me to narrate here another divine injunction which absolutely is of a decisive nature:-

Verse 53/27-30: “INNAL-LAZEENA LAA YU‟MINOONA BIL-AAKHIRATI LA-YUSAMMOONA AL-MALAAIKATI TASMIYATIL UNSAA; WA MAA LA- HUM BI-HI „ILM; IN YATTABI‟OONA ILLA AZ-ZANN; WA INNA AZ- ZANNA LAA YUGHNEE MIN AL-HAQQA SHAYI‟AN; FA A‟RADH „AM-MAN TAWALLAA „AN ZIKRINAA WA LAM YURID ILLA AL-HAYAAT AD- DUNYA”.

Translation: Those who do not believe in the Hereafter, would sure attribute Malaaika with female names; But they do not possess knowledge; they follow nothing but assumption, while assumption versus reality is of no avail; therefore, turn away from those who turn their backs to our guidance and desire this worldly life alone. Their sum of knowledge is but meager…..

 

Dear Readers, this is another most pertinent and self explicit divine injunction. It comes to light from here that:-

 

- those who do not believe in the Hereafter are bereft of knowledge;
- they follow assumptions;
- they turn their backs on God‟s advice/injunctions;
- they take the worldly life as the ultimate;
- their sum of knowledge is worth nothing.

 

The above explanation brings us to this ultimate, decisive question:-

 

Are all these divine indictments, according to the contention of the learned translator, directed against those who just are not willing to believe in some phenomenon of change in the near future, within the parameters of this physical world and within the age span of this very short organic life of man?

 

This question is open to all friends having common sense.  No clairvoyance, or extra sensory perception is required for an answer!

 

As the learned translator firmly holds the conviction that a mention of the Hereafter does not exist in the Quranic text, therefore, this humble one would stick to the Quranic texts only, to prove the presence of repeated and continuous mention of the Hereafter in the Quran in its orthodox meaning.  The reality of the Hereafter, even otherwise, continues to exist within the human mind since the earliest stages of man‟s intellectual evolution.  Human awareness has always recognized a second round of life, not only in a spiritual state but, at the same time, as a secondary physical round of life too.  Thousands of years ago, the preservation of dead bodies, accompanied with the accessories of the physical life, was the embodiment of the belief in acquiring an assured resurrection.

 

Moreover, in the light of modern knowledge of today as well, there is no deficiency of authentic facts to prove the existence of a Hereafter.  When a few months earlier, this humble student offered to post a thesis proving the existence of the Hereafter through Science, the learned translator regrettably displayed a show of narrow-mindedness, refusing directly to accept that, and putting a ban on such efforts on his "democratic Blog‟.  Kindly have a look at a copy/paste:-


“My highly respected members,
I had requested that whosoever believes in Hereafter, or does not, whatever Verses he would post as references, it is my responsibility to present its simple translation, and after looking into its context,
Members will be requested to decide about the truth on the basis of
Quran.
But the discussion started taking up the subject of Science and of proving the Hereafter, or disproving it, through Science; and about the importance of Science.
I once again request that the discussion on the subject of proving
Hereafter be restricted to only Quran so that I may give answers from Quran. Thanks very much. Yours sincerely, Dr. Qamar Zaman –
30.5.2011. “

 

So this is the state of displeasure the learned translator displays about the proofs of Hereafter. However, for Readers‟ ease of reference, the thesis “Hereafter according to Science” is attached at the end of this Book as APPENDIX 2.

 

Let us now check carefully how he derives wishful results from the grammatical structures, in order to grant the Hereafter a worldly perspective.  The terms used by Allah swt to define the Hereafter are scattered all over the Quran and are specifically represented in these words :-

 

“Al-Hayaat-ul-Aakhirah - Youm-ul-Aakhir - Daar-ul-Aakhirah – Aakhirah.”

And the compound which is used along with the above, for the purpose of “Comparison of Opposites” is : “Al-Hayaat-ud-Dunya”. The learned translator rejects the translation of Hayaat-ul-Aakhirah as the eternal or spiritual stage of life, and advances the argument against it from grammar that this term is a “Murakkab-e-Tauseefi”, where Hayaat is "mousoof‟ and Aakhirat its 'sift‟; therefore, its meaning should be “a nearby expected period, or an improved state of life” – in the same phenomenal world.  For a comparison, he interprets the term “Al-Hayaat-ud-Dunya”, by virtue of being Murakkab-e- Tauseefi, as “a lower or inferior state of life”.  Here he is monitored radically altering the meaning of the word “Dunya”.  His stand is, that “Ad-Dunya being "Sift‟, would switch its meaning to "Adnaa‟.  Obviously, the justification is weak, and exposes his concealed effort to make the accepted meaning of Dunya disappear from the scene, with the aim not to let a “comparison of opposites” take place.  However, this humble one is of the view that, irrespective of being a "Murakkab-e-Tauseefi‟, its meaning would stay as “worldly life”, as the switching of Dunya's meaning to Adnaa is not supported by the rules of grammar and language.  If at all a "lower level of life‟ was meant or emphasized here, this "Murakkab-e-Tauseefi‟ would have been quoted as “al-Hayaat-ul-Adnaa”.  Don't we find at several places in the Quran the word “al-Adnaa” being used to define “lower” or “nearer”?


What is that particular rule of grammar which, according to him, alters the meaning of words in a "Murakkab-e-Tauseefi‟?

 

If the learned translator, who admittedly has a vast capability in Arabic grammar, can enlighten us on the respective grammar rules, full attention will be paid to his reflections.  Some examples of "Murakkab- e-Tauseefi‟:-

Al-Muslim al-Saadiq = the true Muslim / al-Rajul al-Saaleh= the pious man / al-Masjid al-Kabeer = the big mosque / al-kitab al- sagheer = the small book / al-'amm al-ameen = the credible uncle.

 

On the same pattern, "al-hayaat-ud-dunya‟, as a rule, is "the worldly state of life‟ (the life of this world).  Therefore, the learned translator's personal translation as “lower/inferior state of life” does not seem to hold validity.  In comparison of the same worldly life Allah swt has mentioned "hayaat-ul-aakhirat‟, which under the rules of comparison, is supposed to be the opposite of the worldly life, i.e. non worldly, of a superior and finer nature, free from physical compulsions, a super- conscious or spiritual level of life.

 

Dear Readers, we have a large number of Verses dealing with Aakhirah, and to quote them would lengthen the thesis exorbitantly. Therefore, let us check only those places where Aakhirat is quoted in comparison of Hayaat-ud-Dunya.  After we have reached the above conclusions, the following comparative study would easily discard the mutilation of the lexical meanings, and the AGENDA of learned translator would be sufficiently exposed.

 

Verse 86/2; “OOLAAIKAL-LAZEENA ASHTRAOU AL-HAYAAT-UD- DUNYA BIL-AAKHIRA; FA-LAA YUKHAFFAF „AN-HUM AL-'AZAABU WA LAA HUM YUNSAROON.”

Translation: These are the ones who have traded this worldly life in return for Aakhirat; hence the torment reserved for them will not become less severe, nor shall they be helped.

 

Now assuming for a minute that we change it into, according to the learned translator: “the ones who have traded the "lower state of life‟ in return for "a better round of life‟ within this world”……. Would that make sense?  I hope you would agree that it won't!

 

Verse 2/200: “FA MIN-AN-NAASI MUN YAQOOLU RABBA-NA- AATINAA FID-DUNYA WA MAA LA-HU FIL-AAKHIRATI MIN KHALAAQ”.

Translation: Thus, there are those among people who say "O our Rabb, bless us within this world‟; but then, for such ones there is no share in the Aakhirat.

Can the learned translator twist this translation to represent his personal standpoint?  Probably not!

 

Verse 11/15-16: “MAN KAANA YUREEDUL-HAYAATUD-DUNYA WA ZEENATA-HAA, NUWAFFI ILAYI-HIM A‟MAALA-HUM FEE-HAA WA HUM FEE-HA LAA YUBKHASOON; ULAA‟IKA ALLAZEENA LAYISA LA-HUM FIL- AAKHIRATI ILLAN-NAAR; WA HABATA MAA SANA‟OO FEE-HA WA BAATILA MAA KAANU YA‟MALOON”.

Translation: Those who seek this worldly life and its adornments, we in this respect, grant full reward for their efforts and in this they are not deprived at all…..these are the ones for whom nothing remains in the Aakhirat except fire; whatever they had acquired went waste, and whatever they worked for turned futile.

 

Can it be the description of another round of life within this world?  Is there a guarantee of longevity of life for those who are addressed here?  Would all of them continue living physically until they are sentenced to the punishment of fire in this world?

 

Verse 3/145: “WA MAN YURID THAWAAB-AD-DUNYA, NOO‟TI-HI MIN- HAA, WA MAN YURID THAWAAB-AL-AAKHIRATI, NOO‟TI-HI MIN-HAA”.

Translation: And whosoever desires the reward of this World, we give him thereof, and whosoever desires the reward of Aakhirat, we give him thereof.

 

Verse 4/77: “QUL MATAA‟-AD-DUNYA QALEELUN WAL AAKHIRATU KHAYIRUN LI-MAN-IT-TAQAA, WA LAA TUZLAMOONA FATEELA”.

Translation: Say that the possessions of this World are but of little substance, whereas the Aakhirat is much valuable for the one who is pious; and you will not be done injustice equal to the thread in a date seed.

 

What does our learned translator think here about “thawaab-ud- Dunya” and “Mataa-ud-Dunya” in the two verses above?  Don't we notice “Murakkab-e-Tauseefi” here?  And isn't the meaning of “Dunya” here the same “Dunya”?  And under the rule of Comparison of Opposites, doesn't the term “Aakhirat” here mean “another or final life”?

 

Verse 8/67: “TUREEDOONA "ARADH-AD-DUNYA, WA-ALLAHU YUREED- UL-AAKHIRA. WA-LLAHU "AZEEZUN HAKEEM”.

Translation: You desire provision of this World whereas Allah prefers Aakhirat; And Allah is Dominant, Wise.

 

Can here “Provisions of this World” versus “Preference for Aakhirat” be taken for two different spells of the same life within this world?  Can the learned translator apply his “own” meanings here?

 

Verse 9/38: “ARDHAYITUM BIL-HAYAAT-ID-DUNYA MIN AL-AAKHIRA; FA MAA MATAA'-UL-HAYAAT-ID-DUNYA FIL-AAKHIRATI ILLA QALEEL”.

Translation: You have consented to the life of this world in comparison with Aakhirat; nevertheless, the possessions of this world's life are meager in comparison with those of Hereafter.

 

Verse 87/16: “BALL TU'THIROON-AL-HAYAAT-AD-DUNYA WAL AAKHIRATU KHAYIRUN WA ABQAA”.

Translation: You rather prefer the life of this world, whereas Aakhirat is valuable and is “longer lasting”.

 

If Aakhirat too means the life of this world, then how can that be “longer lasting” (abqaa)?  Physical life is never long lasting as we all know.  Rather, the Hereafter alone can be long lasting where man transforms into a finer, eternal form of pure conscious energy as his inner self is already a self-conscious entity, whose real existence is consciousness.  This statement is confirmed by the science of physics.

 

But, In case the learned translator contends that God is talking here about the chain of human generations, not about the lives of individuals, he is welcome to give supportive evidence from the Quran.

 

Dear Readers, we have such a large number of Verses dealing with this subject that the next ten pages would not suffice to accommodate all of them.  This humble student only hopes that by the above mentioned material, the Quranic viewpoint, with due authority, has been seen with certainty.  In all the Verses quoted, Aakhirat cannot possibly be taken for a second round of physical life within this world.  In fact, these verses are clearly describing the essential phenomenon of the Hereafter, i.e. the eternal life that is to come after our physical life.  Intentional falsification of their meanings can only be done under the dictates of a particular anti-Quran AGENDA.

 

Dear Readers, please note, at the end of the Chapter, how sarcastically Allah swt deals with deniers of the Hereafter:-

 

Verse: 29/6 and 37/23: “WA QALOO IN HIYA ILLA HAYATUNA AD- DUNYA WA MAA NAHNU BI-MAB‟OOTHEEN”.

Translation: And they say : There is nothing but the Life of this World for us; and we are not to be resurrected………

 

Verse 45/24: “WA QALOO MAA HIYA ILLA HAYATU-NA AD-DUNYA, NAMOOTU WA NAHYAA, WA MAA YUHLIKUNA ILLA AD-DAHR; WA MAA LA-HUM BI-ZAALIKA MIN ILM; IN HUM ILLA YAZUNNOON”.

Translation: And they say: There is no life for us except this Worldly life. We die and we take birth, and it is nothing but time that kills us. In fact, they possess no knowledge in this respect. They make only assumptions.

 

And after this Divine injunction, Readers, no doubt or ambiguity remains in acknowledging the fact that's so eloquently expressed by Iqbal like this :-

 

ZINDAGI KI AAG KA ANJAAM KHAKASTAR NAHIN
TOOTNA JIS KA MUQADDAR HO, YEH WO GOHAR NAHIN MAUT KAY HAATHON SE MIT SAKTA AGAR NAQSH-E-HAYAAT
'AAM YOON USS KO NAH KAR DAITA NIZAAM-E-KAAINAAT
MAUT TAJDEED-E-MAZAAQ-E-ZINDAGI KA NAAM HAY
KHWAB KAY PARDAY MEN BAIDAARI KA AIK PAIGHAM HAY

 

نہیںہرگوہو یہ ہورمقد کا جسٹناٹو
تئناکاؾنظا یتادکرنہ کوسا ںیوؾعا ہےؾپیغاکاکایرابیدمیںےدپرکےباخو

نہیںکسترخاؾنجااکاگآکیگیندز
تحیانقشِگراسکتامٹسےںتھوہاکےتمو ہےؾناکاگیندزؼامزیدتجدتمو

 

Before closing this Chapter, another big contradiction from the learned translator is copy/pasted below to show his dwindling faith and lack of coherence.  You will find him, to your amazement, translating Dunya and Aakhira here in the orthodox sense again!

 

Please watch the Question made to him at the forum:-

 

QUESTION ID 715 :: Haqiqat e Malaika
A.O.A..Dear Dr sahib please explain ' MUSJAD-Y-AQSA'.If that was a ; ILME SAFER; then what was its logic. If according to Allama pervez that was about ;HIJRATY-MADINA; If so then what is your openion about. Thanks

 

Now part of his reply which relates directly to the subject of the Hereafter:-

 

“…….This is what history and archeology tells us. It has nothing to do with Quran Lets see what Quran says about Ibrahim and his Deen at different places

 

يِف ُهانْيَفَطْصا دَقَلوَ

ُوسَ

فْ َن َوفِ

مَ لاِإ َميىاَربإِ ةِ لَِّم عَ

َغْر

ْنمَ َو

نيِحلاصّلا َنمِ

َل ةَرخلآا يِف ُونَإَِو اَيْندُ لا

 

-130 andwho turns away from the deen of Ibrâhim except who befools himself? Truly, we chose Him In This world and Verily, In the  Hereafter He will be among the righteous.(2-130)”.

 

Kindly check carefully both the underlined phrases in the above copy/paste, and see if you can have a clue about what the learned translator actually stands for.  Should you be able to surmise something concrete, kindly do inform this humble student.

 

 

 

 

 

Chapter 7   

 

 Conviction No. 2   

“Quran is the Secrets Of Nature –  

 Not Divine Revelation”

 

“The Quran, in fact, is the "Secrets of Nature‟ which Nature reveals to a genius – a certain man of wisdom and knowledge.  This is the reality of “WAHI” – the Divine Revelation.
.-.-.-.-.-.-.

 

Before proceeding with our discussions on this subject, it may be noted with interesting concern that this theory is totally opposed or contradictory to the learned translator's Conviction No. 1, discussed above.  On the one hand, the Quran is “A Book of Human Rights”, but simultaneously, on the other hand, the Quran becomes “the Secrets of Nature” too?  This straightaway brings us to the conclusion that “Human Rights” actually are “the Secrets of Nature”, viz,

 

Quran = Human Rights; Quran = Secrets of Nature;
Therefore,

Human Rights = Secrets of Nature.

 

I apologize for exercising this simple mathematical formula here!  However, what else can one do when faced with such a manifest contradiction?  Looking at both theories in combination with each other, one can reach only one and the same inevitable conclusion, as just explained.  The fault, if any, lies in the blatant inconsistency of thought, and sheer lack of coherence and concordance in the philosophy, which appears as a unique quality of the learned translator's writings.  Let us march forward.  The reality of WAHI – the Divine Revelation – in the words of the learned translator, is as copy/pasted from his writing here-below :-

(copy/paste)…………..
“3. You are neither sleeping nor doing things reflexly but you are interpreting your experiences, knowledge, observations and actions of your past and of others and you are senceing the laws of nature then you are a genius and you can predict the fate of a nation. You can warn a nation against the disaster they are heading to or you can predict their bright and prosperous future.

This faculty to learn from the nature is, when nature comes so close to a human being that all hidden secrets start opening up.The person and nature becomes like two bows together (Sura 53 Verse 9). At this stage Nature starts revealing himself and THIS IS WAHI. 6.2.2010 “

 

 

Very clearly, he is declaring here openly that Islam or the Quran is not the result of some Divine or Allodial transmission of Guidance.  It is not a Divine philosophy, but a discipline manufactured as a result of deliberations by a man of wisdom and foresight.  It is obvious that this viewpoint is tantamount to a manifest denial of WAHI's metaphysical phenomenon.  And, in a certain disguise, it also is the preamble to a denial of God's existence.

 

As a matter of fact, the denial of WAHI is rooted in the materialistic philosophy of the western civilization; materialism does not recognize the existence of a supernatural power; according to its theory, whatever event takes place in this world, is due to a co-relation or interaction of nature's elements.  Allama Iqbal had commented on this monkeying of the west like this :-

 

“FASAAD-E-QALB-O-NAZAR HAY FARANG KI TEHZEEB
KEH ROOH IS MADNIYYAT KI REH SAKI NA „AFEEF
REHAY NA ROOH MEN PAKEEZGI TO HAY NAPAID
ZAMEER-E-PAAK-O-KHAYAAL-E-BULAND-O-ZAUQ-E-LATEEF”

 

عفیفنہسکیہرکینیتمدساحورکہ

لطیف ؼوذ و بلند ؽ وکپا

ۍتہذکینگفرہےنظروقلبدفسا

پیدنا ہےتوگیکیزپامیںحورنہہےر

 


As concluded earlier, in the absence of any Quranic reference, or a clear supportive text, this theory too may be construed an invention, superstition, fabrication, personal conviction or, most probably, an AGENDA.  In the above copy/paste, the learned translator is seen twisting the meaning of Verse No.53/9 to fabricate a meaning of “The person and nature becomes like two bows together", whereas the very next Verse, No.53/10, clarifies that nothing like that has happened – no “nature” is mentioned in the original text (FA KAANA QAABA QAWSAINI AOU ADNAA) – but ― Fa ouha ilaa „Abdi-hi maa ouhaa” – Allah swt revealed to His subject what He had to Reveal.

 

Let us analyze here the Verse No.53/9, referred to by the learned translator, to check his deduction of the word “Nature” here.  We have below this verse in its proper context:-

53/4: “Allama-hu shadeedul-quwaa”: TAUGHT TO HIM BY THE ONE EXTREMELY POWERFUL,,,,

53/5: “Zoo mirratin, fa-astawaa”: ONE OF SOUNDNESS. HENCE HE ROSE TO TRUE FORM;

53/6: “Wa huwa bil-ufuqil-a‟alaa”: AND HE ACHIEVED THE HIGHEST
HORIZON (OF KNOWLEDGE – ref:53/4);

53/7: “Thumma danaa, fa-tadallaa”: THEN HE APPROACHED NEARER, THEN LET HIMSELF COME DOWN;

53/8: “Fa kaana qaaba qawsaini aou adnaa”: SO HE WAS AT A CLOSE
DISTANCE OF TWO BOWS LENGTH OR NEARER;

53/9: “Fa ouhaa ilaa „abdi-hi maa ouhaa”: THEN HE REVEALED TO HIS SERVANT WHAT HE REVEALED.

 

No mention of “Nature” as any one can see!  Neither in the context, nor in the text of Verse 53/8!  It is decidedly a matter of direct teaching by the Creator to his Messenger as proved by the context in Verse 53/4 – the teaching that raised his level of wisdom to the highest horizon of knowledge.  So he was elevated to the status of acquisition and full comprehension of the essence and substance of Divine Guidance.

 

It is obvious that the mention of “Nature” here by the learned translator was an absolute invention.  A wishful, but unauthorized
"induction‟ into the Quranic text.  You will kindly appreciate here the fact as to why this humble student finds himself compelled to use the particular term “AGENDA” to define the “strategy” being employed by the learned translator.  This strategy is manifest in emphasizing a deliberate denial of Allah's existence and His indirect relationship with, and guidance for, human conduct.  Whereas, contrary to his theory, we witness an open affirmation of this relationship, as well as its prescribed mandatory modus operandi, via three different mediums, as detailed in Verse No.42/51, like this:-

“Wa maa kaana li-basharin an-yukallimu-hul-laahu illa Wahyan, aou in waraa‟I hijaabin, aou yursila rasoolan, fa-yoohiya bi-izni-hi maa yashaa‟u; Inna-Hu „Aliyyun Hakeem.”

 

And here, to the utter astonishment of all, I give the translation as well as interpretation of the above text by the learned translator HIMSELF, from his forum Blog :-

(copy/paste)
“In this verse you can see that :
No human being can talk to the creator on his own . So all those who claim that they can talk to Allah either in dreams during sleep or while awake is totally wrong .Categorically no human being can dare to talk to Allah.But Allah talks to human beings by three ways:
1..Revelation
2..behind a veil . Now what behind the veil means .To understand this you have to consider yourself to be behind a veil and trying to look through that veil .The objects I other sides are not clear ,so you make efforts to have a clear vision .
So behind the veil means you have to put effort to understand the meanings of Wahi .These efforts include learning the languge and the basics of Wahi ( $ ssence and the purpose)
3..,Someone delivers the message of Wahi ,as most of our learned scholars are doing and they are all messengers ..“

 

Kindly take note of this open inconsistency or duplicity of thought.  On the one hand, under the influence of pure western philosophy, WAHI is defined as „those secrets of Nature that man discovers by applying his knowledge and wisdom……. And ……on the other hand, when encountered with Quran‟s revealing text, the same WAHI is re-defined, at once, as a revelation via contact with God?  And subsequently, all the three modes of Divine contact had also to be explained?

 

As a matter of fact, this confusing state of affairs forces one to the hypothesis made by this humble student that the learned translator here is finding himself unable to venture into denial of clear Divine text for, at this point, a twist in the meanings was perhaps not possible.

 

Nevertheless, to keep adhering with the AGENDA was a compulsion too.  Who knows, how compulsory it was to abide by the points of AGENDA and what temptations it had involved?  In this process, it apparently has not mattered much if the contender became a target of ridicule, trying to make two opposing and conflicting theories meet together, or trying to step in two boats at once!

 

Please check another proof of this dual-directional or paradoxical policy in the learned translator's own words :-

(copy/paste)
“How to know clearly what this way of conveying message is we have to put ourselves in a situation where God wants us to know his message . The only way to make us understand his message is only through his Book .
So in my opinion the message of God conveyed to us behind the veil is through His Book. We cant see him for us He is behind a veil . So Prophets gets message directly through Wahee .
People of his time got message through him i.e. through Messenger . People of later era get message through His Book i.e. behind a veil .
I can't imagine any other way of getting message from God. 10.7.10”

 

See another time a u-turn.  Once again WAHI is recognized as God's revelation.  Perhaps a compromise or perhaps a fear of too much public exposure!  The learned translator's mutually conflicting theories and inconsistency once highlighted, it won't be out of place here now to humbly present some academic explanations pertaining to his Conviction, or AGENDA, in order to alleviate a big misunderstanding on his part.

 

The Truth of “ NATURE” and its SECRETS or LAWS, through Science.

 

On completion of the stellar system and having organized in the symbols of basic elements, LIFE took a new start at the second plan of creation.  This second plan of life started with the formation of Earth and comes to an end on the completion of the PHYSICAL LAWS often called LAWS OF NATURE.  Physical laws are in fact the great system through which the formation of Earth passed.  The earth, after having separated from the sun, continued to revolve around the sun in gaseous form and during this period it went through many upheavals and changes, and as a result, it artificially split up into two charges of attraction in the shape of North and South poles.  From its gaseous state to the state of its solidification, it struggled hard to dig, develop and harmonize unlimited properties of various elements in one unified order.

 

This was a great task as it involved an infinite series of actions and reactions caused by infinite situations through which the elements had to discipline their behavior as a single order or system of laws.  All the valleys and hills, streams and rivers, seas and clouds came into existence as a result of making these laws, which we call physical laws.  These physical laws are so linked with each other in unlimited series of causes and effects, that if we reduce them into mathematical equations and apply them to earth, they can reveal a whole train of events with which the earth completed its formation.  By applying these laws we can even penetrate deep into the initial stage of the formation of the universe and discover the behavior of celestial bodies as well as the organization of atoms as basic elements of the universe.  This shows that the whole material world is a creation of a mind like our own and that that mind must not be a mathematician only, but it must have all the qualities of consciousness which are found in the human mind as well as in the whole universe.  Physical laws are thus the manifestation of the living earth.

 

Although life started with the creation of the cosmic particles, yet with the completion of physical laws on earth, life for the first time achieved all the fundamental ingredients which served as a complete framework for developing the creation and building new values of the Ideal as willed by the Creator.  At these two initial stages of universe, life had simply completed its structural form.

 

The physical laws which the earthly life dug up during the creation of this stage reveal the basic attributes of life.  The right proportions, rigidity, coordination and discipline which are the fundamental attributes of these laws fashioned the material shape of the earth.  Crystallization of matter into beautiful patterns, formation of valleys, undulating vast plains, flow of streams and rivers, rising hills, rain laden clouds, change of seasons, fascinating views of sunrise and sunset, harmonious atmosphere, which we call the “art” of nature were fashioned through these physical laws.

 

Nature is defined through its manifestations and laws, and represents one of the initial stages of God's overall, diversified and integrated creative plan.  Nature is an integral part of planet earth's structural and evolutionary process after its creation.  All its laws are formulated and completed on the planet earth in sequence.  Its purpose was to provide in abundance the means and sources of sustenance and nourishment for all the forms and species of life programmed to come into physical existence according to the later successive stages of the creative process.  Thus nature is a spectacular manifestation on the planet earth of mountains and valleys, streams, rivers and oceans, plains and deserts, ever changing weathers, many protective atmospheric layers, gravity, water cycle and various other physical laws.  Planet earth, and the fully evolved laws of nature thereon, have a life of their own having lower conscious values.  In this kind of life the dominant element is that of matter.  Therefore, to expect, derive or acquire, through the study of nature, the ethical values, the saner emotions and the guiding principles for a lofty character required for a much higher level of self-conscious and spiritual degree of life, is a theory that may not be worth more than a deceptive perception, a meaningless flight of thought and a far-fetched superstition.  The said ethical and spiritual values cannot simply grow out of a much lower stage of life.  The said guiding principles of an ethical and spiritual nature belong solely to man's higher, self-conscious part of existence and are communicated by the Creator Himself to his Ideal, the man, still languishing in preliminary stages of his journey of evolution and maturity, through his selected servants by the medium of WAHI.

 

Accordingly, WAHI and SECRETS OF NATURE are two elements of fundamentally different nature, different levels and different values.  Laws/Secrets of Nature belong to a much lower stage of life and are destined to cater for the needs and requirements of life's organic and physical aspects exclusively, whereas WAHI, the Divine mode of communication with man, represents a comprehensive manifesto that provides guidance for the nourishment and evolution of man's higher, spiritual aspects of life.

 

It was also noted from the learned translator's writings that according to his perception, “Secrets of Nature” open up only to particular geniuses (Messengers), whereas the factual position is quite the opposite.  We notice, in the current times, in the fields of physics and sciences countless people are busy days and nights in the study and exploration of Secrets of Nature, viz., its manifestations and laws.  With the acquisition of more and more knowledge in these fields, human life is being improved to a better and easier level.  Persistent advances are being made towards generation of new resources and the conquest of universe.

 

Hence, dear Readers, Can we equate “Secrets of Nature”…… with
…….”Divine Revelation” by any possible measure or criterion?

 

This type of speculation eventually takes us back to this humble student's earlier suggestion of a cautious collective policy obstructing the indiscriminate handling of the Quran by contenders, and adopting a more far-sighted approach in this field.  As more and more translators are cropping up here and there, there is a dire need now, more than ever before, of a standard criterion for contenders, based on a broad mental horizon, a particular pre-determined degree of thought and intellect, a history of academic achievements, a certain depth of perception and a perfect consistency or coherence in previous written work.

 

Before we reach the end of the present Chapter, we must also glance through the most important aspect of Authority.  Let us see what the Quran decides about the nature of WAHI, as without Quranic authority our presentation is fruitless.

Kindly check :

Verse 53/3-4: “WA MAA YANTIQU „ANIL-HAWAA, IN HUWA ILLA
WAHYUN YOOHAA, „ALLAMA-HU SHADEED-UL-QAWAA”

Translation: And he (This Messenger) does not converse of his inner inclination/desire; that (Quran) is not but a Revelation revealed; communicated to him by the one with extreme powers.

 

Verse 39/17: “ZAALIKA MIM-MAA OUHAA ILAYIKA RABBU-KA MIN AL-
HIKMAH”.
Translation: This (issue) also belongs to what your Rabb has revealed to you from “THE WISDOM” (= divine wisdom).

 

Verse 29/45: “UTLU MAA OOHIYA ILAYIKA MIN AL-KITAAB WA AQIMIS-SALAAT”.
Translation: Pursue what is revealed to you of the BOOK and establish its following/obedience.

 

Verse 31/35: “WAL-LAZI OUHAYINA ILAYIKA MIN AL-KITAAB HUWA AL-HAQQ”.
Translation: And what we have revealed to you of the Book, that‟s the Truth.

 

Verse 42/3: “KA-ZAALIIKA YOUHIYA ILAYIKA WA ILAL-LAZINA MIN QABLI-KA-ALLAH-UL-„AZEEZ-UL-HAKEEM”.
Translation: This is the way He Reveals to you and to the ones before you, He is Allah, the Dominant, the Wise.

 

Dear Readers, dozens of other similar verses can be referred to which provide proof of the phenomenon of Revelation by direct intervention from Allah swt. However, taking note of the increasing volume of this writing, only a few to-the-point references are quoted. This material, though in small amount, seems sufficient for an effective rebuttal of the learned translator‟s theory. Nevertheless, if he offers solid Quranic texts substantiating his theories, clearly describing WAHI with the words “Fitrat kay Israar” (Secrets of Nature) which some very special human alone can open up by employing his own intellect and imagination, and if he can overrule the above-quoted Verses by some other valid authority, this humble student would not hesitate to revise his standpoint. However, as the learned translator is already proved to be engaged in blatant contradictions and discordance in his writings, to expect a clarification from him may seem futile. But, you never know! Options must be kept open!

 

At the end of the Chapter, a quote from Allama Pervaiz‟ Quranic inspiration:

 

(Translation from Urdu)

“The knowledge of WAHI was neither the outcome of human senses, nor the creation of human thought; it did not even contain a fraction of human sentiments. Therefore, it is called a Divine Revelation, viz, an objective knowledge from the outer source. Since it had no contribution of human labor, endeavor or expertise, it is called a “Gifted Knowledge” rather than an “Achieved Knowledge”. According to Verse 26/195, this Book was revealed by God in the “Arabi-e- Mubeen (the vivid Arabic language). It means that through the medium of WAHI not only ideas were communicated in the mind of the Messenger but Quran‟s words too were revealed by God.”

 

 

 

 

 

Chapter 6 

  
Conviction No. 1 

"Quran Is a Book Of Human Rights"

 

 

“Quran is a book of Human Rights” (Insaani HUQOOQ). These rights are acquired/secured by establishing a society based on justice.
.-.-.-.-.

 

Dear Readers, this terminology has been widely publicized by this forum in the course of the learned translator's research work and writings.  It indeed represented a positive human value and thus influenced the audiences to a large extent.  So much so, that people like this humble writer formerly working under its banner, felt no harm in using it in their writings.  But, in the good old days, this forum's perspective was that of a theistic institution working for the glory of God the Creator and His Book of Guidance; and, consequently, the slogan of “Book of Human Rights” did not raise an alarming signal in minds.  It was understood to be a particular way of expression by its Head, having its origins within the purview of Quranic injunctions.  However, the paradigm shift in basic philosophy that was noticed later on, visibly focusing on secular/atheistic tendencies, forced some people to investigate into this particular terminology too in view of the gentleman's recently surfaced convictions.

 

So, let us then cautiously investigate the question: IS REALLY……”Quran a Book of Human Rights”?  OR, some other message is implied under its pretense?

 

To the best of knowledge possessed by this humble student and his close Quranic circle, the Divine Author has never stated this “fact”, or any other words synonymous to this terminology, in His Book of Revelations.  Hence, this appears to be a conviction of purely personal nature.  The learned scholar's writings and his website repeatedly proclaim and emphasize this conviction.  The same is portrayed as the essence of the learned scholar's life long Quranic research; and under this fundamental belief, and its overwhelming influence, the learned translator's entire translation works are formulated.

 

It is, however, surprising to note that while the learned translator always insists upon the necessity of Quranic authentication, he has not chosen to present a Quranic text to prove or substantiate this personal conviction.

 

In the Quran, we find the word “Haqq” being used as a synonym for “waajib”, only in the context of “Allah‟s Haqq” (See Verse: 6/142); or for the “Haqqun Ma‟loomun” of the close relatives, saa‟il (beggar) and maskeen (destitute), in the fortunes of the rich ones (See Verses: 17/26, 30/38, 51/19, 70/24-25).  Both these references are highlighting a single principle - that of the recognition of an appropriate share for the poor classes in a community's macro-economic sphere.

 

WHAT are then these other “Huqooq” – Rights – on whose pretense the Quran is constantly being called “a Book of Human Rights”?  The most likely hypothesis tells us that :-

 

- the learned scholar is influenced by the hypocritical propaganda of “Human Rights” unleashed on the media by secularist western nations under the banner of their democratic philosophy – and which, in reality, are their own nations' exclusive, selfish, “racist rights”.  On the wider humanistic level, these nations can always be witnessed usurping people's rights to live by keeping engaged in extermination of weaker nations by virtue of their superiority in destructive weaponry as well as by inflicting economic disasters on them.

 

- OR, it is perhaps the U.N.O.'s, still theoretical, confined within paper volumes, Charter of Human Rights which has influenced him, and he is eager to incorporate it forcefully into the Quranic texts.

 

It may not be out of place to quote here two verses from Iqbal's poetry on the subject of democracy and “the said Huqooq” – rights:-

 

Hay wohi saaz-e-kohun Maghrib ka JAMHOORI nizaam
Jis ke pardoan men nahin ghayir az nawaa-e-qaisery
Majlis-e-aa‟in-o-Islaah-o-ri‟aayaat-o-HUQOOQ
Tibb-e-Maghrib men mazey hain meethay, asar khwaab-aawary

 

یقیصرئےانوزاغیرنہیںمیںےدپرکےجس

یروآباخوثرا،میٹھےہیںےمزمیںبمغرِطب

ؾنظایرجمہوکابمغرکہنزساہیوہے

ؼحقووتیعاروحصلااوئینآِمجلس

 

Kindly note carefully at this point, as already emphasized earlier too, as to how blatantly Quranic translations/interpretations are manipulated, without a valid authority, to fulfill one's vested interests under a specific personal Agenda.  Particularly here you can easily perceive the lines of western secularist agenda.

 

Let us check here the meanings of HAQQ from other related verses:-

 

1. HAQQ has been used for HAQIQAT, meaning Reality, and for TRUTH – not RIGHTS. See Verses: 7/8, 10/53, 11/17, 29/68,
38/64, 47/2-3, 51/23, 56/95, 69/51.  Many other verses are not referred to for fear of increase in volume.

2. HAQQ is used in comparison of BAATIL (lie, evil, frivolity, personality worship, etc.). Please check Verses: 8/7-8, 17/81, 18/56, 13/17, 21/18, 34/48-9, 40/78, 42/24, 5/40 and others.

3. HAQQ is used in the perspective of “HAQIQAT-E-KAAINAT”, meaning the “Reality/the physical existence of the Universe”.
Please check Verses: 6/73, 7/54, 10/5, 14/19, 15/85, 16/3, 21/16-18, 29/44, 30/8, 39/6, 44/38-9, 46/3, 64/3, 45/22, and others.

4. A derivative of HAQQ, “AL-HAAQAH” is also used which represents: al-Haqiqat, occurrence of a Big Event and Recompense. See Verse 69/2-3.

 

And presented below is a quote from “Tabveeb” by prominent Quranic scholar, Allama Pervaiz:-

(translation:) “ h-q-q : This is a comprehensive term of Quran which encompasses a variety of meanings and definitions.  Its basic meaning is the presence, occurrence and proof of some thing in such a way that no amount of doubt remains about its occurrence or proof.”

 

So, the term “Human Rights”, or any derivatives from the Root „h-q-q‟ offering an equivalent meaning, may probably not be available in the Quran.  Therefore, this being the sole foundation of our learned translator's Quranic translation, it may be concluded that this is a weak or hollow foundation in the absence of a Quranic support or confirmation.  How can the super-structure of his translation prove its stability on a hollow foundation when faced with a test of strength, a thorough check, investigation or assessment?  In my humble opinion, the learned translator's core ideology being radically un-Quranic, it is only natural if doubts are raised about the entire work done by him up to the present.  Most probably, due to his core ideology lacking Quranic authentication, his entire translation work terribly needs a re- assessment.

 

Dear Readers, having discarded effectively, with authentic lexical proof, the learned translator's theory of “Book of Human Rights”, let us now investigate the most important aspect of HOW, IN QURAN'S LIGHT, the “Exalted Author” Himself defines His Book decisively!  Does the Author Himself, in His Book, call it “A Book of Human Rights”, or something else?  Kindly note, in the very beginning of the Quran, this question has been authoritatively answered:-

 

Verse No.2/2: “ZAALIKAL-KITAABU LAA RAYIBA FI-HI, HUDAN LIL-MUTTAQEEN”

Translation: This is The BOOK, having no ambiguity/doubt, which is “HUDAN” – a Timeless MODE OF CONDUCT – for those who wish to be the Pious ones.

 

HUDAN is a „Masdar‟ from the Root „h-d-y‟, its measure (form of verb) is “fu'alun”, generally defined “Hidayat”.  In Lane's, it is also called “Mode of Conduct” which is a more accurate, to the point and full representation of the word “Hidayat”.  Masdar is a verbal noun which relates neither with time nor with a subject or object – therefore, its perfect meaning would be “time-less mode of conduct”).

 

Verse No.2/97: “ WA HUDAN WA BUSHRAA LIL-MOMINEEN”.

Translation: And (this is) a “time-less Mode of Conduct” and glad
tidings for Momineen.

 

Verse No.39/23: “ZAALIKA HUDAL-LAAHI YAHDI BI-HI MAN-YASHAA‟U”.

Translation: This Book is a God-given Mode of Conduct; by this He builds characters of/guides those who so desire.

 

Some more Verses wherein Quran is categorically called “the Book of Guidance” , NOT “the Book of Human Rights”:-

 

Verse No.10/57: “YAA AYYUHAN-NAASU QAD JAA‟AT-KUM MAW‟IZATUN MIN RABBI-KUM WA SHIFFA‟UN LI-MAA FIS-SUDOOR WA HUDAN WA RAHMATUN LIL-MOMINEEN”.

A BOOK OF GUIDANCE AND MERCY.

 

Verse No.46/30: “QALOO YAA QAWMANAA INNA SAMI‟NAA KITAABAN UNZILA MIN BA‟ADI MOOSAA, MUSADDIQAN LI-MAA BAYINA YADAYIHI ILA AL-HAQQI WA ILAA TAREEQIN MUSTAQEEM”.

A BOOK OF GUIDANCE TOWARDS TRUTH AND STEADFASTNESS.

 

Verse No.72/2: “INNA SAMI‟NAA QURANNAN „AJABAN YAHDI ILA AL- RUSHD”.

A QURAN TO GUIDE TOWARDS IMPROVEMENT/BETTERMENT.

 

Quran bestows Guidance :- Verses: 27/2, 27/77, 27/92

 

Quran is GUIDANCE for Momineen:- Verses: 44/41, 45/11-20

 

After the abovementioned Quranic authorities, what shall we now call the Quran? “A Mode of Conduct / Guidance” …….. or …….”a Book of Human Rights”?  What AGENDA is the learned translator and his establishment following? ……… The right to decide lies with the Readers.  To this humble student, this very foundation is unworthy of supporting the structure of a righteous Quranic translation.

 

Apart from the above, it is also obvious that the learned translator is repeatedly referring to a system of government based on socio- economic justice, which, according to his philosophy, is established under the guidance of the Quran, and provides human rights.  It doubtlessly is a pleasant theory if truly backed by the Quran.  Let us analyze his concept of ―socio-economic system to see where exactly its origins are found.

 

In fact, the term ―socio-economic system is also borrowed from the philosophy of Karl Marx by the learned translator, as Marxism is entirely based on this foundation alone.  But he probably is not aware of the fact that Marxism is the worst of all the materialistic philosophies.  Its evil lies in that it negates the very conscious self of man.  No doubt, food, clothing and shelter are the basic needs of life, and we stress that it is binding on society to provide these basic needs to each human being.  However, we cannot accept that the satisfaction of instinctive desires is the Ideal or the goal of mankind.  According to Iqbal too, Marxism is an absolute disaster, pure materialism, and negates the spiritual aspect of life. He says :-

 

„RUNG-O-BOO AZ TAN NAGEERAD JAAN-E-PAAK
JUZ BEH TAN KAAREY NA-DAARAD ISHTERAAK DEEN-E-AAN PAIGHAMBER HAQQ NA SHANAAS
BAR MASAWAAT-E-SHIKAM DAARAD ASAAS
TAA AKHUWWAT RAA MAQAAM ANDAR DIL AST

BAIKH OO DER DIL NA DAR AAB-O-GIL AST

 

کاشترادراندےرکا بہجز

کپا ؿجاد زا

ونگر

سساا دراد شکمتاومسابر

ستاگلوبآردنہؽدردوابیخ

سشنا نا حق پیغمبر ںآ ِیند

ستاؽدرنداؾمقاارتخواتا

 

As pointed out above, the most misleading, rather disastrous, element in this philosophy is that it claims that the conscious self or soul of man has no reality of its own; it is just the creation or production of the socio-economic conditions.  This philosophy not only misleads mankind away from the real objective of human life, it also takes away the very personality or self which is the pride of man.  This amounts to outright killing the personality of man which is the most heinous crime against mankind.

 

The fallacy of Marxism lies in the fact that it regards the economic urge as the root cause of our ideals while, as a matter of fact, it is our ideals that give the economic urge whatever meaning or force it has.  Since man is not fully conscious to comprehend his Creator, as he is in the making, he seeks his Creator in his Ideals or Concepts.  The history of mankind is the history of its Ideals and concepts.  All religions, creeds, isms and concepts are the ideals of human self which man identifies himself with and derives strength from.  Man adores and loves his ideals as the other half of his self.  For him, his Ideal is living, knowing, eternal and all-powerful.  In fact, man is what his Ideal is.  If some one loves an inferior ideal it is because he is not fully conscious of himself, of his attributes and his potentialities.  For such people, the Ideal may be as low as merely to satisfy the physical instincts, or similarly it may be as low as a country, wealth, power, reputation, etc. or as low as to ruin his entire potentialities in the slavery of man like the blind pursuit of another man's AGENDA.

 

It is the Communists who believe that the only human urge is to satisfy the basic needs of man, that is, food, shelter and clothing.  To them, the ideals or human consciousness is determined by socio- economic factors.  There are three main facts which lend plausibility to this idea.  Firstly, the urge of hunger is most compelling and exists even before the contents of our mind, we call ideals, come into existence, at least in their well-defined shape.  Secondly, people generally satisfy their hunger and other instinctive needs before they satisfy the needs of their higher ideals.  Thirdly, when an individual's ideal is not of an elevated character, which is very frequently the case in the earlier stages of our self-awareness, the satisfaction and even the over-satisfaction of fundamental economic needs forms an indispensable part of man's ideal.  And even when the individual's ideal is very high in the scale of beauty, he has generally to satisfy his fundamental economic needs as an end subservient to his Ideal.  Thus the satisfaction of these needs always forms a part of man's ideal and colors visibly the manner in which he strives for the realization of his Ideal in all its aspects and with all its requirements.  This gives the impression that these are only our basic economic needs that grow into the form of our ideals.  When two kinds of desires, one subservient to the other, are mixed up in an activity, it is easy to mistake the subordinate desire as the fundamental cause of activity, especially when the subordinate desire has a natural, internal compulsion of its own and exists before the ruling desire comes into existence or at least becomes distinct and powerful.

 

As a matter of fact Marxism, like the psycho-analysis of Freud, is the result of a sectional view of human nature.  It is based on a lower ideal viz., food, shelter and clothing, which is linked with the lower conscious values of the animal organism of human life.  It has a purely material base.

 

We feel that the main reason for the instantaneous acceptance of this philosophy was its slogan of meeting the basic needs of man such as food, shelter and clothing.  Because of exploitation of a sizeable humanity by the Western nations, man was deprived of his basic needs of life which was against the creative process.  This philosophy, therefore, found favorable response from the starved societies who mistook it for a medium to get out of the hold of Western exploiters.

 

 

 

 

 

Chapter 5

 

“Aastana's” Proven Convictions

 


Conviction No. 1

The Quran is a book of Human Rights.  (These rights are acquired through establishment of a society based on justice).

 

Conviction No. 2

The Quran is the Secrets of Nature which the Nature reveals upon a genius, viz., a man with high intellectual qualities.  This is the truth of “WAHI”, the divine revelation.

 

Conviction No. 3

The Quran does not speak of the Life after death (the Hereafter); it rather deals with only the present physical life.

 

Conviction No. 4

The Islam's Messenger, Mohammad as well as other respected Messengers do not bear the names of particular reality, personality or physical existence.  Their names actually are the “Generic Templates”.  (This term is defined in the Dictionaries as “a particular pattern or dye made of metal, plastic or paper.)  Every name is actually not of a man, but of an Attribute.

 

Conviction No. 5

The term “Ghayib” in Quran, means “Qudrat kay Paimaaney”
(meaning, Nature‟s yardsticks, scales, measures, values, etc.)

 

Conviction No. 6

The description of “Maut” in the Quran, most of the times, appears with the meaning of “nations‟ death/failure/decline”.  It does not mean physical death.  “Al-Maut” (ma‟arfah) always means failure, defeat or decline.

 

Conviction No. 7

The term “Zinaa” in Quran denotes “mutilation of Deen”, not a sexual act. Moreover, no commandments or punitive action regarding illegitimate sexual relationship are described in the Quran.

 

Conviction No. 8

History holds no standing whatsoever.  The Quran is not a book of History.  It is a mistake to look at it in historic perspective.

 

Conviction No. 9

The word “Maheez” in the Quran is not meant to be “women‟s menstruation”, but means “flowing of blood in wars”, because the
context of narration is talking about wars.

 

Conviction No. 10

The Quran does not talk about things that cannot be proved, or are beyond our knowledge, perception and comprehension.

 

 

 

 

Chapter 4


Materialism-Based

Quranic Interpretations

 

 

Zameen-e-Chaman Gul khilaati hay kya kya
Badalta hay rang aasmaan kaisay kaisay

 

کیسےکیسےؿسماآنگرہےلتابد

کیاکیاہےتیکھلاگلچمنِمینز

 

The caravan of time forges ahead traversing newer milestones.  This endless journey, revealing hitherto unknown terrains, and blossoming newer flowers of thought and vision, advances towards its destination with an accelerating pace.  In this incessant ride, no respite or sojourn is permissible.  Whoever is left behind falls a victim to “jaheem”, or meets a fateful oblivion.  One comes across, in this journey, the revolutionary enlightenment radiating from truthful pursuits, and accompanying with it, the temptations arising from ambiguities, suspicions, dogmatic outlook, elder pursuit, wishful thought process, fabrications and superstitions.  The Divine Scripture – the Book of Guidance – though available in its original form but the divergent versions of its exegesis, representing various schools of thought, make the journey of common folks to the eternal truth ever more difficult.

 

It is true that a reserved rejection, in principle, of the traditional exegesis, the result of religion-ization of the Divine Discipline, has been noted since quite some time in the past.  Nevertheless, the problem remains that, starting from the era of Sir Syed and his contemporary Muslim scholars, down to the present time, the contenders of enlightened liberal Quranic school of thought have failed to agree on a unanimous, versatile, basic and global criterion/yardstick whose guidelines could be strictly followed whenever the crucial work of Quranic translation was to be undertaken; and only those translations were to be regarded correct and authentic that followed the prescribed criterion in letter and spirit.  Moreover, whenever earlier translations needed to be given new dimensions, or updated, to bring them in accord with new academic or scientific discoveries, there should have been certain mutually agreed upon procedures to carry out the important assignment.  To determine this kind of global criterion looks perceptibly impossible presently, or even in the near future.  In the absence of an authorized global institution in this field, it looks very difficult to agree upon a course of action in this respect.  This may also be construed as tantamount to restrictions on personal freedom of expression.  Consequently, new and novel revelations continue cropping up.  Within a single translation work, one finds quite logical arguments that tend to make you automatically agree with, but simultaneously visible are forced deviations and twists too in an obvious effort to reconcile the definitions with personal ideas.  At places, signs and remnants of worn-out dogmas are quite apparent, and at other places modernism and unbridled thinking is witnessed leading to atheism.  Somewhere you notice the fruits of inspired intellect, and still somewhere you find the materialistic approach trying to wrap up the Hereafter into the garb of materialism, contriving to abrogate the concept of a further stage of life higher than the existing physical one; thus, the luxuries and the opulence of this very physical stage of life are being declared as our destiny.  Somewhere the reward of the Hereafter is revealed as the final destination, and somewhere else, peace of this physical life, human rights, or at the most, justice based system of governance is proclaimed as the sole purpose of life.

 

In this conflicting scenario, this humble student supports the idea that some efforts can still be made towards fixing a criterion, based on qualifications and level of competence, for those intellectuals who may be desirous of undertaking research in the most authentic, eternal and global divine Scripture, the Quran.  For example, the right to undertake this project should be given only to Scholars well known to be fully conversant with the demands of contemporary spirit and all aspects of the modern knowledge and sciences.  Those who must possess a mental horizon wide enough to encompass the knowledge of humanities, life, world, history, sciences of anthropology, sociology, psychology, laws of nature, spiritual or super-conscious values, the endless boundaries of Universe, its stages of creation, and beyond that, an understanding of the Creator's limitless powers, reach and prowess, and in its perspective, the awareness of the creative plan and the Ideal of the Creator.  Those who must have full exposure to the different stages of the creation of life, their reality, different forms thereof and their destiny as fixed by the Creator.  They must be well conversant with matter, energy, motion, the conscious level of different stages of creation, human self, the secrets and mysteries of existence and annihilation.  They must, in actual fact, belong to the special category of Quranic “Oolil-Albaab” (Please check Verses: 3/190 and 39/21).  As a matter of fact, the Quran does present most accurate remarks or suggestions on all of these subjects, and in this particular context, it does affirm that it is only for the people of knowledge to comprehend its message fully - (Look at the frequent repetition of the phrase “Li Qawmin Ya‟lamoon” throughout the length of Quran); those who can not only follow this divine scripture in the greater perspective of the mysteries of Universe, but can also explain it to common people.  To confirm the truth of this statement by the writer, please check Verses: 2/230, 6/105, 7/32, 9/11, 10/5, 27/52, 29/64, 28/35.  This statement of the Creator should also be kept in view that He has not created this great Universe aimlessly (by accident), meaning that behind it there exists a diversified and integrated plan for the people of intellect to ponder upon. (See Verses: 3/191 and 38/27).

 

With due respect for all, this humble student thinks that a competence in Arabic language and grammar alone is grossly insufficient for cultivating enough depth and breadth of vision to fully explain the Creator‟s splendid, universal and timeless Guidance.  Had it been sufficient, all the prominent scholars of Arabic literature or linguistics would turn out to be the best translators and interpreters of the Quran.  Furthermore, all the Mullas (the clergy) existing within the fold, whose basic education takes a start from the very teachings of Arabic language and grammar, would have been the best translators.  On the contrary, we find no linguist or grammarian known as a Quranic translator.  As a matter of fact, Quranic translation, and its true expounding, necessitates, in addition to mere language and grammar, the widest range and the highest level of intellect built upon a wide spectrum of reading and a higher educational background.  It is the foremost demand dictated by the most advanced level of knowledge we are living with right now.  One may object to this statement by saying as to how could the Prophet himself understand and disseminate the true knowledge of the Quran, when the general knowledge and sciences, during his age, were in their very initial stages of development.  In this behalf, it may be submitted here that he probably could perform his great duties as the perfect disseminator of divine knowledge by virtue of the Creator's direct teaching and patronage which had elevated him to the exalted status of “Ufaq al- A‟alaa” (Verse 7/53) and “Sidrat-al-Muntahaa” (Verse 53/14) in the field of knowledge and wisdom.  He was also bestowed with glimpses into the Divine control and governance of the entire Cosmos (6/75), being the requisite of a divine messengers' status.  It was humanity's sheer misfortune that the exalted Messenger‟s direct preaching to his people was not allowed to last even half a century after his departure.  His teachings, as well as those who learned from him, were brutally wiped out from the face of the earth during the early Umayyad period.  However, in this context, according to contemporary comparison, this student acknowledges the Quranic scholar of our times, Allama Ghulam Ahmed Pervaiz, as the one nearer to the required intellectual criterion of a translator/interpreter of the Quran; and pays homage to him for his great competence and valuable accomplishments.

 

Let us now see in detail into the learned translator's particular, just grammar-based, translation of the Quran, in order to assess very carefully as to which direction it serves to lead humanity‟s caravan of evolution: whether towards some earlier phases of western materialism, or towards a dark abyss of atheism.  It goes without saying here that even the so-called developed part of humanity is becoming fed up by now with the apathy and selfishness engendered by the destructive philosophy of materialism/secularism.  They too are seen now turning towards seeking shelter under the soothing influences of higher spiritual values, self consciousness, intuition and Sufism.

 

.-.-.-.-.

 

The learned translator has recently embarked upon a uniform and coherent translation of the Quran from its beginning, apart from his thematic writings.  In this particular project, his unambiguous and open inspirational conviction is announced in these terms :-

 

- Quran is a book of Human Rights.


- My ultimate mission is a translation that adheres to the recognized rules of Arabic language and grammar.

 

Quite right……… However, the first point falls under the classification of “personal convictions” being without the support of a Quranic authority, and would consequently be called a “pre-conceived belief” ……….and……... this very “personal conviction” of his can be construed as the source and origin of the Quran's materialistic representation.  It is mainly because the learned Scholar is disposed to envision the human rights in the worldly perspective and in the light of only the physical demands of life.  Detailed analysis and submissions are presented in the coming pages under the heading : Conviction No. 1.

 

From a cursory look, the second point above, can also not justify an expression of disagreement.  Nevertheless, we still, definitely, are going to check as to how often the wide amplitude of lexical meanings – and also the application of rules of Arabic grammar – have been wishfully manipulated under the influence of the pre-conceived belief disclosed in the First Point above; or carried out under the compulsions of a pre-planned policy; or in the confines of the learned translator's intellectual limitations; or in accordance with his particular predetermined visual direction.  The reality cannot possibly be denied that beliefs and thought patterns inherent in the minds of scholars cannot be blocked from casting their influence on their work.  The interpretations and presentations of a writer usually remain surrounded by the boundaries of his mental prowess, personal convictions and thought pattern.  This big drawback necessitates for every writer a limitless width and breadth of vision and knowledge of the subject matter and an unwavering impartiality in the face of dogmas and convictions.  To say the least, one must abstain from disclosing his personal convictions in order to save his name from being labeled or affiliated under certain classification.  This is the personal opinion of this humble student.  Agreement is not solicited.  A guidance in this respect can be taken from Iqbal‟s farsightedness and his minute vision when, in the context of his Quranic philosophy, he proclaimed his impartial policy of universalism in this verse :-

 

Na men „Ajmi, na Hindi, na Iraqi, na Hijaazi
Keh khudi se men ne seekhi, do jahaan se Be-niaazi

 

یزنیابےسےںجہاود،سیکھینےمیںسےیدخوکہ

یزحجانہ،قیاعرنہ،یہندنہ،عجمیمیںنہ

 

The learned translator's current translation is based on the two points copied above from his writings.  However, some other policy points/convictions have been derived from his writings which require detailed discussion, and therefore are described in detail in the next pages.  Let us now analyze, one by one, the policies the learned translator, or his institution, seem to be pursuing, with our aim of discovering the essence of the AGENDA they stand to serve, and to expose it to the public - this being the original purpose of this thesis.

 

This humble student needs here to clarify that he did not need at all to go to the painstaking lengths of writing this detailed thesis for accomplishing any of his personal motives, or to satisfy any egoistic intentions.  But, since he has been actively engaged in this institution's academic work and in the propagation of its philosophy, he stands answerable to many followers of his school of thought.  So a clarification of all the related issues is meant to serve as a means of absolving him from complicity in this forum‟s new perverted designs.  In this context this humble student is, for the moment, confronted with the difficult question of whether to follow the trail of hypocrisy and deceit or to judge the facts of life on the scale of truth.  An honest decision is inevitable because we cannot gain by escaping, just as no past generation has ever gained through escape.  Let us then advance together in the direction of decisions.

 

 

 

 

 

Chapter 3

Contextual Perspective

 

 

To raise the spiritually dead, degenerate nation of Muslims of United Hindustan from the abyss of decline, disgrace and slavery, the great unceasing struggle of the illustrious Sir Syed Ahmed Khan, in the fields of education, politics and Religion, is not hidden from any individual.  This most prominent reformer of Indian Muslim civilization, not only established a historic educational institution to infuse a new spirit of learning and progress, but also laid the foundations of a very bold "Back to Quran‟ movement.  He was to gear up the long dormant evolutionary process of a nation who were rendered victims of an extremely backward social and economic environment, and worn out religious dogmas fabricated upon verbal traditions.  Following the trail of one and half centuries of this movement of enlightenment, and its vast background of research, publication and dissemination activities, it is presently the City of Lahore in Pakistan, since the partition of India in 1947, that has been playing a pivotal role in the on-going struggle for Quranic supremacy for the past 63 years.  All the prominent Quran related communities, like Maulana Abdallah Chakrraalwi's "Jamaat-e-Ahle-e-Quran, Allama Ghulam Ahmed Pervaiz‟ “Tulu-e-Islam”, the heirs to the Quranic philosophy of Allama Inayatullah Khan Al-Mashriqi, viz., “Khaaksaar Tehreek”, Javed Al- Ghaamdi‟s “Al-Mawrid”, Dr. Israr Ahmed's “Tanzeem-e-Islami," and most of the other least known or unknown groups or circles, all have their headquarters in the city of Lahore, from where an uninterrupted chain of printed material based on Quranic research is being issued and distributed far and wide, with series of regular lectures and some organizational activities being carried out according to available resources.

 

SILSILAH-E-DA'WAT-E-QURANI

 

Among the above mentioned groups of Lahore, one tiny establishment is called “Silsilah-e-Da‟wat-e-Qurani”, which apparently is working on research-oriented projects under the able leadership of the learned teacher and translator, Dr. Qamar Zaman.  (For ease of reference, they would henceforth be called “the forum”.)  This group, in recent years, had achieved the status of a credible school of thought on account of Dr. Zaman's various writings on crucial Quranic themes based upon his purely grammar-based translations.  This group has also launched, with the name of “aastana”, its own website, and particularly a blog for academic and intellectual exchange of views, where some people with Quranic background, from home and abroad, are actively participating. However, in the light of some radical changes that have taken place recently in their policies, this forum's aims and targets have become engulfed into a maze of controversies.  Owing to its materialism-based fresh philosophy, this forum has recently been exposed as a super-active instrument in the vicious campaign of the Quran's materialistic interpolation.  In the context of the current AGENDA of “Illuminati's” anti-Quran designs, all investigations seem to single out this particular group.  In view of the anti-Quran propaganda unleashed by this forum, it is feared that in the absence of a united, organized initiative for its rebuttal, this stage of their foreign master's plans may also meet its target of popular acceptance among the Quranic community of Muslims.  The fast expanding westernization in a substantial section of our society has already cultivated a favorable mindset for its popularity.  Moreover, it is out of the question that our Government might take an interest in forestalling this disastrous venture.  All of us are very well aware that Muslim power elite's preferences are often radically different from people's common aspirations.  This class is rather acting as vassal rulers under their foreign masters for the sake of perpetuation of their anti-public rule, and would be more than willing to act in its masters' interests as and when ordered to do so.

 

This interesting episode took a start during the course of open discussions on the forum, where after about one and a half years of exchange of views, Respected Doctor Sahib's (henceforth referred to as "the learned translator‟) hitherto unknown and carefully concealed faith and convictions suddenly started coming to light.  For some of his orthodox Quranist companions, these were tantamount to shocking revelations culminating into a radical transformation of his known and recognized line of thought.  These convictions were quite perceptibly materialism-based, and for this humble writer and some other companions came as a severe jolt.  The writer, who had joined this school of thought as a colleague and student, and valued its teachings as an advanced step of the Quranic research and dissemination effort initiated by the Respected Allama Pervaiz and contemporary Quranic scholars in Pakistan, was regretfully compelled to take a hostile stand by announcing his differences of opinion, in the first instance, leading eventually to dissociate himself from the forum. It might be construed as an extreme step, but one can‟t help against the dictates of one's human conscious self, which won‟t recommend a rapport with a forum where one‟s fundamental Quranic composites of faith may encounter antagonism; or where he may constantly be confronted with official opposition, notwithstanding the serious and sincere degree of close involvement.  In Verse 5:2, the Almighty ordains :-

 

“WA TA‟AWANOO „ALAL-BIRRI WA AL-TAQWAA, WA LAA TA‟AWANOO
„ALAL-ITHMI WAL-„UDWAAN”.


(Translation: And cooperate all of you in righteousness and piety, and do not cooperate in sin and transgression.)

 

As the learned translator's writings, surfaced up till recently, were limited to the explanations of a few particular themes, his core convictions and concealed designs had not been exposed to the general public.  These particular themes consisted of Salaat, Zakaat, Soum, Hajj, Halaal-o-Haraam, Malaaikah, etc. and readers are aware that these Quranic themes were explained linguistically with rationality and special emphasis on rules of Arabic grammar.  While pointing out the flaws of traditional translations, efforts were made to present a grammatically more justified version.  Although the element of opposition, to a great extent, does exist, but you can notice that a substantial number of people with a vibrant Quranic mindset have been in agreement, in some measure, with the learned translator's viewpoint.  This writer, too, joined this forum through the medium of these writings, and remained a devoted companion of the learned translator in this academic pursuit. In the last about four years, wrote complementary and explanatory articles; assumed responsibility of the long overdue project of English translations, and accomplished this important assignment by translating in English three of his most voluminous books; established the group's two teaching circles in Rawalpindi and one in Karachi; and for about one and a half years, shouldered the responsibility of answering queries in the Blog on a global level, as well as maintaining the academic level, decorum and civil norms of open discussions.  An extremely hard toil, and almost full time devotion, was exerted by this humble writer, the remnants of which, until recently, could easily be witnessed on that website.

 

Meanwhile, thanks to the open debates on the Blog, through this medium the learned translator's hitherto unknown purely materialistic convictions gradually started to surface in the course of the first half of the current year.  Thereafter, the whole mystery was soon exposed.  Some more time did pass in exchanging differing opinions, arguments and counter-arguments, reaching ultimately the stage of compulsory parting of ways, though with heavy hearts.  The main factor responsible for exposing the true state of affairs so soon was the unconditional and aggressive support for the learned translator, on the pages of the forum, by two/three Scandinavian Pakistanis who, by virtue of their European upbringing, tended to be in favor of secular living, free sex and atheism.  Their substantial endorsement of his views was to go a long way in encouraging the learned translator to open up, and in prompting him to start revealing his real ideology in a camouflaged and cautious fashion.

 

Up to this point, things still went smoothly, because freedom of expression is commonly regarded as a basic right as well as a virtue. Open heartedness and pluralism are essentially great assets that this humble writer has inherited from the Quran.  Nevertheless, during an academic companionship, it is only regarded fair and lasting if the same sentiments are shared on equal footings by both sides.  But, on the contrary, the phenomenon on the immoral track that took place on this forum and followed later on, was to suppress the opposing viewpoints and to delete the critical writings from the record.  This was a condemnable, coercive strategy, carried out in extremely unscrupulous style, and is known to continue to this day.  Thus, when the lofty Quranic values were sacrificed, a storm of evil was unleashed by miscreants on this forum, which swept away all the dictates of decency and etiquette. That particular group of few was patronized and allowed to confront people openly and use insulting vocabulary to the extent of abusive street language. (many long threads had to be removed altogether).  Being just 2 or 3 in numbers, this group resorted to faking multiple identities, thus displaying a fake number of supporters.  The long time colleagues, who did not agree with this group's newly exposed materialistic and secularist agenda were forced out of the forum through use of blind authority.

 

As a proof, a specimen of the open malpractice of one of the learned translator's close aide is copy/pasted here below:-

 

“Dear…………! Remember the only source is Quran. It is better to read Dr. Qamar zaman's books and articles, as some of them are available in Essence too, OR it is advised to read the senior members comments. I think Sister -------- is also a very learned member. It seems, that, you have all-togather over looked their remarks, if you are really serious to know the true Quranic message (being a truth seeker) then you have to read the basic terminologies (presented at Aastana blog) of quran, which is essential to understand the AASTANA MESSAGE.


OR IT IS BETTER TO QUIT AND SAVE YOUR TIME AND OTHERS AS WELL." 23.7.2011.

 

Over and above this open high-handedness and prejudice, some hypocrisy was also employed by the learned translator by calling this expulsion "a right to freedom‟ (“freedom is freedom” are his words on record) when asked to explain the departure of long-time colleagues.  A campaign of collective and organized mutual praise was arranged in favor of his own materialististic agenda and its supporters, and a campaign of hate, slander and abuse for the critics.  This humble one retains some copies as a proof of how far a self-acclaimed Quranist can go in crossing the borders of decency, ethics and morality.  The participants on the forum are well aware of the facts of the case.  The intelligentsia among them has long since bidden farewell to the forum due to foul-mouthing and malpractices.  Two or three lackeys of the learned translator are still busy in unfolding an endless chain of unilateral materialistic interpretations which presents the picture of a “society for mutual praise” busy in foolishly appreciating one another, enjoying the blessings of the learned translator.  An environment has been created of a violently biased, westernized group, devoid of values and principles, where any opposing opinion is suppressed through collective condemnation – or is deleted out-rightly from the forum pages.

 

I sincerely regret the element of personal conduct that had to be brought in as an essential part of this writing in the context of some episodes necessary for highlighting the true state of affairs.  Some background information is always necessary to equip the Readers with means of a quick appraisal of subject matter.  But I assure the readers of my ever present desire to limit myself to the research oriented facts.  Nevertheless, one cannot rule out the compulsion factor…….”the theory of necessity” that is so eloquently expressed by the Poet like this : “Her chund keh ho mushaahidah-e-haq ki guftgu…..Banti nahi hay baadah-o-saaghar kehay baghair”.

 

بغیرکہےغرساوہدباہےنہیںبنتی

گفتگوکیحقہہدمشاہوکہچندہر

 

Any way, let us proceed with our study of the background.

 

Dear Readers, as described earlier in this writing, in 656 C.E., immediately following the martyrdom of Caliph Uthmaan, the “Al- Hukm”, viz., the Divine Kingdom was subjected to unrest and turbulence.  With the assassination of Caliph Ali in 661, it was completely wrapped up.  The local Jewish element was fully involved in complicity in the murder of Caliphs Uthmaan and Ali.  It should be made evident here that, after having been defeated in the battles of Ahzaab and Khayber etc, the sizable population of Jews settled in the Arabian Peninsula (1-600,000 MIGRATED FROM IRAQ IN 578 C.E. during the reign of Hormuzd IV – Ref. ”UMMAT KA BOHRAAN” by Asraar Alam, Dar-al-Ilm, New Delhi, 2nd ed. Feb.2006. 2- THE JEWISH STATE OF SOUTHERN ARABIA IN THE SIXTH CENTURY, BASED ON SOUTHERN ARABS WHO HAD BECOME JEWS - Maxime Rodinson, ISRAEL: A COLONIAL SETTLER STATE?, New York, 1973, pp.79,80.) though rendered unworthy of armed confrontation, had changed their tactics and organized themselves underground.  A substantial number of highly educated Jews had deceptively converted to Islam, and in the garb of Muslim Scholars, had started their versatile and multi-dimensional conspiracy of adulterating the Quran's Divine philosophy.  Through this change of tactics, they had succeeded in reaching the highest circles of the ruling class within the next few years.  In this respect, two prominent Jewish Scholars' names are part of our History who attended the supreme consultative body (Senate) of Caliph Umar.  These were Ka‟ab Ahbaar and Sabaa bin Shamoun.  In this conspiracy they had the backing of Rome's Christian Government, represented by their highly influential emissary, Jafeenat-al-Khalil.  This man was residing in Madina and had been holding top positions in the Christian Arab Government of Heerah, in the north of Arabia, which was a satellite state under the Byzantine Empire.  The defeated element of Majus of Persia also participated, later on, in this unholy alliance.  In short, as Amir Mu'aawiyah bin Abi Safyan refused to recognize the legitimacy of Caliph Ali's Government and proclaimed his autonomy, it inevitably resulted in the demolition of “Al-HUKM” and break up of the Ummat's unity.  At the same time, it afforded full opportunity to the Crypto Jewish Scholars to implement their evil plans.  As soon as Bani Umayyad‟s forceful domination devastated the true spirit of Divine Rule, the first target of the Jewish conspiracy was achieved.  They then set out vehemently to achieve the other remaining targets.  Probably by 130-140 C.E. the Quran‟s Jewish interpretations (Tafaseer) and Seerat-e-Rusool by the name of Maghaazi, had been compiled and started spreading throughout the Muslim World.  The founding pillars of this initial stage of writings included the famous historic names like Ibn-e-Shahab Zohri (d.124 AH), Mohammad ibn-e-Ishaaq Yasaar (d.151 AH), the original author of Seerat-e-Ibn-e-Hishaam, and Mohammad bin As-Saaib Kalabi (d.146 AH), author of Tafseer-e-Ibn-e- Abbas, and others.  In another hundred years, i.e., by 850 C.E. the Crypto Jewish Scholars had raised a whole generation of such Scholars and Sufis, from within the Muslim intelligentsia, as were never to deviate from their fabricated “Religion of Islam” at any cost.  So, by 900 C.E. they no longer needed to stay on, and most of them set sails and departed.  But from then on, in the Muslim Ummat, the same tafaseer are overwhelmingly dominant without interruption, which are the result of hard work done by malicious Jewish interpreters.  This fact is amply proved by the heavy influx into Quranic interpretations of material from the narrations of the Old Testament (Tauraat).  Hadith, often describing the Shaan-e-Nuzool factor of Quranic verses, is full of stories from the Jewish tradition.  The theory of IMAMAT on which the foundations of Shi‟ite‟ism were laid was also introduced by the famous Jewish scholar, Sabaa‟ bin Shamoun (and his son Abdallah ibn-e- Sabaa), by virtue of whom many of our prominent religious researchers have named the the Shi‟ites as “Sabaa‟is”.

 

At long last, during the last one and a half century, as a result of awakening infused by the freedom movements, some Muslim Scholars concentrated once again upon compilation of the Quran‟s fresh translations and realistic exegesis.  Gradually, the true face of the Divine philosophy started to manifest itself from the darkness of oblivion.  As this new turn of events goes against the long term plans of the old Jewish infiltrators and their successors viz. the “Muslim Clergy” and “Sufis”, these segments of Muslim society and their establishments find themselves in the state of a turmoil.  They stand prepared to fight for the defense and preservation of their age-old sectarian and ritualistic philosophies.  The recent plan to prepare and publish, on a global scale, some 21 different versions (Qir‟ats/Ahraf) of Quranic text under the sponsorship and support of some oppressive Arab regimes is also aimed to keep the Quran corrupted and controversial, as part of the old vicious plan contrived by Pagan Arabs of Bani Umayyad in league with the Jewish elders of the time.  From the outer parameters, the present Jewish elders are also watching closely the perceptible end of their old tactical plans.  The present state of affairs reveals that the Illuminati have formulated a new strategy in defiance.  The signs clearly suggest that, along with contaminating our “religious institutions”, the Zionist influence presently is infecting the purely Quranic establishments too.  Perceiving the inevitable end of the spell of “Religion-ization of Divine Philosophy” after 1400 years, the foreign powers have now planned a new conspiracy.  It is that of “materialization of Divine Philosophy”, which means interpreting Quranic texts into pure materialistic/securalistic perspective and terminology.  For this purpose, a plan is envisaged whereby Quran is to be declared the output of the intellect of a genius person, and a secularist exegesis is under preparation in the garb of a new language and grammar based translation.  The plan is being implemented through electronic media with an organized and cautious approach.  Till this moment, the forum that has been exposed in this respect is the “Silsilah-e-Da'wat-e-Qurani” of respected Dr. Qamar Zaman, managing a Website and Blog by the name of “aastana”.  This humble writer has been participating in this group's academic projects for some time before the revelation of its real designs.  Hence, he stands aware of the gradual internal changes that have been taking place in this forum‟s convictions lately.

 

Dear Readers, as the above statement can be mistaken for a serious allegation, therefore, in the very beginning of our discussions, this humble writer would try to prove the authenticity of his words, in short, by a very simple mathematical formula of “two plus two makes four”.

 

Leaving the substantiation of the "conspiracy theory‟ to academic discussions and authentic references at a later stage, this writer would immediately prove here and now the truth of above revelations with a single argument.  Therefore, a serious consideration of the following episode is solicited:

 

Watching this group's blind march towards Atheism, and after noting particularly the tendency of unequivocal rejection by this particular atheistic group of all hostile, anti-agenda arguments – even of the pertinent Quranic injunctions – the writer tried to prove the existence of the Creator on the basis of Modern knowledge and the latest Scientific discoveries, by posting a thesis in 15 small installments, on the Blog pages.  A very serious and negative reaction by the management was noted.  On the Blog, which boasted of “Freedom of Expression” and “Democracy”, as a first step, the respected translator himself prohibited any discussion on the basis of Scientific knowledge.  As a second step, this particular thesis, along with this writers‟ last six months‟ posts, was altogether deleted from the Blog Archives, irrespective of the learned translator‟s repeated announcements of a policy of not deleting or blocking any writing by anyone except the one using unethical language.  Kindly note the announcements:-

 

--―AASTANA IS THERE FOR ALL OF YOU TO EXPRESS VIEWS: Aastana is there for all of you to express your views .I am sure a time wil come when you and others will decide about the correct interpretations of different verses. Date: 7/5/2011

 

--NOTHING IS BLOCKED AT AASTANA
…………………..this blog is open to everybody to express whatever he wants to put ,and so you are welcome.No permission is needed. The beauty of Aastana .com is that nothing is blocked on its Blog . Date: 29/12/2010”

 

The question that arises here naturally is, WHY then, a pure academic thesis, whose target was not personalities at all, was criminally deleted from the Blog‟s Archives.  Dear Readers, whatever justification might be fabricated and put forward in favor of this repulsive step, the reality is evident that the “Academic and Scientific Proof of Creator‘s existence" can be unacceptable for only one category of humans – the category of Atheists.  Without the fear of retaliation, it can be claimed that this kind of writing can be removed from the record by only that institution whose fundamental beliefs must be in conflict with the concept of the Creator‟s existence.

 

After the said steps taken by the above forum, no more proof is needed in order to be sure about this forum's AGENDA of Atheistic Secularism; nor is it required any longer to substantiate the clear evidence that “THE ACADEMIC AND SCIENTIFIC PROOF OF GOD'S EXISTENCE AS CREATOR” does not fit into the designs and the AGENDA of this "so-called‟ Quranic institution.  The said thesis was entitled “Universe & God – The Absolute Consciousness”, based on irrefutable facts, and is appended at the end of this book for ready reference. (APPENDIX 1)

 

This conspiracy theory was further strengthened by the very oddly obvious question as to why would they single out a Divine Book like the Quran for disseminating a fundamentally conflicting philosophy of materialism; whereas :-

 

- A lot of work in favor of materialist philosophy by many western thinkers is available.  It was therefore only suitable and logical that western materialistic literature should have been used as the medium for this purpose;

 

- History is a witness to the fact that there can hardly be found a precedent to show the use of a religious/divine scripture, by any thinker or philosopher, for the purpose of negating the high spiritual values and for portraying a pure materialistic philosophy.  Why then the learned translator's highly imaginative mental faculties could conceive the rarest idea of exploiting a comprehensive Divine book like the Quran for the purpose of promoting materialism?

 

- As far as his claims of human rights and a socio-economic system based on justice are concerned, it is presumed that to have the awareness in this particular field, and to know how to achieve these goals, attention could easily be diverted towards the existing specimens of European nations' welfare systems, and their exemplary governing patterns claiming to have provided full human rights to their populations.  Most of us recognize and appreciate their corresponding policies and keep advocating them endlessly.  Many of our compatriots, relatives and others have been deriving full benefits from those societies for many successive generations by now.  So, in the face of existing ground realities, why would the respected translator focus his attention singularly towards a 1400 year old book, like the Quran?

 

- Wasn‟t the great Charter of Human Rights by the U.N.O. sufficient enough to provide a complete and up-to-date guidance in this field?

 

Keeping the above points in view, the seemingly purposeful singling out of the Quran, as a specific target, certainly signifies the pursuit of a particular AGENDA.  For the flag bearers of Quranic thought, it is a crucial point for careful deliberation.

 

In the next lines, efforts will be made to emphasize the crucial nature of this problem, in order that Readers may see it in its true light.  At the same time, an earnest request is made not to misconstrue this piece of writing as a barrier in the way of someone‟s freedom of thought or expression; nor should it be mistaken for some kind of allegations or, for a revengeful act.  It is a free and open effort to expose the real picture of an important issue, which can easily be mistaken in a hostile sense, if looked upon from an alternate angle.  This humble student just can't resort to negative tactics as he strongly believes that all of us, who believe in the Hereafter, have eventually to face our Sustainer‟s justice (Please check for “Liqaa-e-Rabb” the Verses : 2/223, 2/249, 6/31, 6/154, 10/7, 10/11, 10/45, 11/29, 13/2, 18/110, 29/23, 62/8, 84/6), when our past acts would be weighed in His scale of justice, and our non-material, spiritual selves (meta-physical or quantum-physical existence) would be subjected to the appropriate recompense thereof.

 

The Verse 17:13 further confirms the doomed accountability in this way :-

 

“Wa kulla Insaanin alzam-na-hu taaira-hu fi „unuqi-hi, wa nukhriju la- hu youmal-qiyaamati kitaaban yalqaa-hu munshooran.”

 

(Translation: And for all humans, inside their necks, have We hung/pasted the account of their performance; and shall We bring it forth for them in writing on the stage of their uprising to witness it manifestly.)

 

Moreover, the appalling form of eventual torment is also described to be something as dreadful as this (Verse 14:17):-

 

“Wa ya‟tee-hi al-mautu min kulli makaanin, wa maa huwa bi-mayyitin;
wa min waraa‟i-hi „azaabun ghaleez.”

 

(Translation: Death descending upon him from all around, but he
won't ever be dying; but will be followed by a massive torment.)

 

Respected Readers, to weigh on a scale and to hang or paste a man's account in his neck, are undoubtedly Quranic metaphors. However, every act, thought and feeling, having been imprinted as a complete record in a man's unconscious mind, has been proved today through the science of psychology (Sigmund Freud and others); and this science affords these Quranic metaphors a practical meaning, far away from their old mythical interpretations.  The metaphors mentioned above, therefore, offer a concrete justification to the continuity of life after physical death.  This is the glory of the Creator that every metaphor or simile used by Him acquires, in the light of modern advanced sciences, the form or status of a solid or proven reality.  And this testifies the authentic injunction in Verse 53:41 which states:-

 

“Sanuree-him aayaatu-na fil Aafaaqi wa fi anfusi-him hattaa yatabayyana la-hum anna-hu al-Haqq”.

 

(Translation: We shall keep showing them Our signs in the Universe and within their selves so long as Quran makes it amply manifest upon them that it is the Truth.)

 

Another Verse that may not be out of place here, states like this:


(99:7-8):-


“Fa man ya‟mal mithqaala Zarratin khayiran yarahu; wa man ya‟mal mithqaala zarratin sharran yarahu”.

 

(Translation: Therefore, whosoever would do good in the measure of an atom, would see its return; and whosoever would do evil in the measure of an atom, would see its result.)

 

Where would man see the results?  Not in this life of course, where we do not see the Capitalist, the Brutal and the Evil, even the exterminators of millions of human lives, paying any recompense at all for their sins!  Then…..is this promise of our Creator false?  Indeed not.  The final spell of life is still to come for us.  Those apparently safe in this spell, are certainly to face their recompense in the second and final round of life (Youm al-Aakhir); and the Creator‟s decree is to materialize in that Final Round.  He has categorically proclaimed that “He does not act against his promise/mandate/covenant”.

 

Therefore, this piece of writing has a single sincere purpose; which is to expose to the public, in a decisive manner, this organized "mission‟ of interpreting the Great Quran in a purely materialistic garb.  Under this constructive aim, it is a humble effort to prove that the AGENDA of materialism/atheism is a crooked western propaganda, and the efforts to disseminate it in the garb of Quranic teachings are being carried out with the assistance of anti-Islam forces.  And, that the Divine Guidance is not limited to acquiring a prosperous material life and to the governing rules and regulations thereof; rather, it encompasses a great, multi-dimensional, non-material or spiritual/self-conscious perspective.  It not only guides man to establish a justice based system of governance, but also provides every individual self the means to evolve in order to prepare it for the eternal life to come, so that it meets the criterion of that Ideal which is a reflection of the Creator‟s own attributes.

 

(See Verse 67:2: “Allazi khalaqa al-Mouta wa al-Hayaata li-yabluwa-kum ayyu-kum ahsanu "amalan” ---

 

(Translation: … He is the one who has created the cycle of Life and Death for the purpose of affording every one of you the opportunities of evolving your selves by beautiful acts and deeds).

 

So, this Divine Guidance details, along with the life of this world, the rewards and punishments of the life of the Hereafter too. Furthermore, that man's real destination is the achievement of higher status in the said Hereafter, as this Hereafter is the next compulsory and eternal stage of this life; and this is the main objective for which he has been given guidance.  We should also not overlook the fact that through Divine Revelation, the Creator has maintained His permanent and continued relationship with man. We should not forget that Allah swt is “Al-Rahman wa Al- Raheem”; the root of the terms Rahman and Raheem is "r h m‟, which has as its derivative, “Ruhmun”, whose meaning is: relation, connection, close kinship, a relation by birth, relation through an elder, etc. Arhaam (plural) and Oolil-Arhaam (Compound: meaning those having close relationship; relatives, close ones) are also derivates from the same root. In the end, another aim of this writing is to stress upon the materialist friends that :-

 

“Johar-e-Insaan „adam se aashnaa hota nahin
Aankh se ghaaib to hota hay, fana hota nahin

 

 

 

 

Chapter 2

Focalization Of 
Subject Matter

 

 

 

Abhi giraani-e-shab men kamee nahi aa‟ee
Nijaat-e-deeda-o-dil ki gharri nahi aa‟ee
Barrhay chalo keh who manzil abhi nahi aa‟ee

 

ئیآنہیںیگھڑکیؽدوہیددتنجا
ئیآنہیںکمیمیںشبِنیاگربھیا
ئیآنہیںبھیاؽمنزہوکہچلوھےبڑ

 

THE END OF “AL -HUKM”

 

In 656 C.E., the most regrettable episode of the assassination of Caliph Uthmaan, in its actual perspective, served to turn a golden dream into a catastrophic nightmare.  It was tantamount to depriving the Muslim nation of its entire sustenance of life.  This tragic chapter of history sealed the fate of the first life-line of Divine Discipline, viz., “Al-Hukm." “Al-Hukm," in essence, is the particular term the Qur'aan has specifically used for the "Divine Rule."  In the backlash of the martyrdom of Caliph Uthmaan, through the unanimous vote by the nation's elders, Ali bin Abu Talib was elected as the Successor.  On this occasion, against the better advice of senior Companions, orders for the dismissal of all the Usmanide governors were issued.  This step generated serious repercussions.  The powerful governor of Syria, Ameer Mu'aawiya bin Abu Sufyaan refused to accept his dismissal, and raising his claims for recompense of Uthmaan‟s blood, declared his autonomous rule over the territories under his jurisdiction.  Thus, only 24 years after the sad demise of the holy Messenger, demolishing the “Al-Hukm," Amir Mu'aawiya managed to lay the foundations of an un-Islamic, un-Quranic, autocratic and monarchic rule over the Divine Kingdom. (Ibn- e-Atheer, Akhbaar At-Tawaal, Imam Tabari).  And in this way the first stage of the destructive mission of the contemporary Jewish elders (Arabs and non-Arabs) was accomplished.


Iqbal has mourned this great tragedy in these words:

 

Khood tilsam-e-Qaisar-o-Kisraa shakist
Khood sar-e-takht-e-malookiat nashist
„Arab khood raa beh noor-e-Mustufa soakht
Chiraagh-e-murdah-e-Mashriq ba raa faroakht

 

Religion-ization of Divine Discipline

 

The second big stage in the process of devastation of Divine Discipline (Deen) consisted in “the demolition of the Real Islam and the fabrication of a Fake Islam.  The core strategy envisaged for this stage was embodied in the “Religion-ization of the Divine Discipline."   With the demolition of “Al-Hukm," the anti-Islamic, retrogressive forces assumed the seats of absolute authority over the Caliphate, and the efforts to achieve the second stage of devastation became free from all impediments and threats. 

 

Accordingly, the contemporary Jewish elders, under the overall sponsorship of new rulers, accomplished this target through the following extremely organized and integrated mechanisms, during the period from 661 to 750 C.E.:-

 

- Ritualization of Divine Discipline on the pattern of prevalent Judaism and Christianity;


- Focusing all emphasis and concentration upon Recitation, Worship, Dogmas, Superstitions and Blind Following;


- Launching of the project to radically alter the Quranic message by an irrational, mythical interpretation (tafseer), starting the second half of first century Al-Hejira;


- Derivation of most of the myths from the prevalent unreliable interpretations of the Old Testament;


- Introducing the art of fabrication of Rivayaat (tradition) based on concocted stories of Shaan-e-Nuzool in order to create a false background and misleading justification for the mythical interpretations; and subsequently, to elevate this menace gradually to the scale of a country-wide industry;


- In other words, ascribing a prolonged chain of false narrations to the exalted person of the Divine Messenger, called “taqawwal”;


- This “taqawwal," according to the Quran, was a serious offense against which Allah swt had warned in the strictest manner. (please check the Divine injunction,

Verse 69:44-46:-

“Wa laou taqawwal „alayina ba‟adh al-aqaweel, la-akhazna-hu bil-yameen, thumma la-qata‟na min-hul wateen”.

69:44-46  (Translation: In case (this Messenger) was to ascribe some sayings in our name, we would hold him firm on his right and rip his main blood artery apart.)

 

The project of religious ritualization of Divine Discipline was accomplished by the year 750 C.E., and served to imprint on the chapters of history the legacy of an impractical, irrational and mythical interpretation of most of the Qur'an's commandments.  This legacy, which buried the reality of Allah's universal Message under the debris of thousands of tons of devastating rituals and dogmas, was to remain enforced upon the Muslim civilization for the next 1300 years to come.  This tragedy sealed the fate of millions of poor, common Muslims who were doomed by its brutal effects to a life of perpetual slavery and helplessness under the tyranny of autocratic, heartless, inhuman rulers.  This autocratic ruling class clings to seats of power to this day, and the endless chain of misery, destitution and sufferings for the general Muslim public continues unabated.  Along with it, the retribution of the grave sin of ritualization of Divine Discipline also persists endlessly in the form of prayers, chanting, recitations, "meelaads," "namaaz‟, fasting, counting on rosary beads, worship spells, and magic, etc. – a curse that does not seem to end its evil influence.

 

Partial Analysis of the History of the Early Period

 

Let us make it clear here, incidentally, that a major part of the glory of the Muslim Empire of the Middle Ages, whose splendor and majesty is eulogized day and night by the ill-informed nostalgic Muslim of today was, in reality, the result of aggressive designs of Arab imperialists who called themselves Muslims.  The real Islamic State viz. “Al-HUKM” was wiped out from the face of the earth ruthlessly as early as 40 AH, immediately after the end of the “Pious Caliphate," along with its true historical record, its official archives, its archaeological remains and all other remnants, through a systematic, concerted and vicious campaign.  This blood-soaked episode of history is not the focus of this writing; therefore, we are unable to shuffle through those appalling details.  However, for the general public, the poor classes, and the new converts and non-Muslims, the succeeding despotic Arab rule was a nightmare in the aftermath of which they could not think of ever enjoying the so-acclaimed Quranic equality, as they were doomed to be victims of an unfathomable economic disparity, racial and class prejudice, and a full-fledged exploitative feudal and dictatorial system of governance for ever.

 

As a proof of the above analysis, a careful study of the short reign of Hadhrat Umar bin Abd al-Aziz (717-719 C.E.) is recommended.  A research in the radical changes in the style of governance that he brought about, and the basic reformative policies that he introduced in the prevailing coercive dictatorial system of government, will be highly enlightening.  Along with it, this historical fact is also an eye-opener that this Perfect MOMIN had to die of poisoning by his own close relatives, as a "retribution‟ for trying his best to re-establish the real Islamic spirit of governance, viz., “AL-HUKM."  And thus, the un-Quranic, coercive reign of the Umayyads was as quickly restored after a short pause as if no real pause had ever taken place.

 

The territories adjoining Arabia, or distant, that posed a threat of confrontation against the new Islamic Movement, had been conquered before the demolition of the “Pious Caliphate."   Afterwards, it was the autocratic, brutal, dynastic rule of the Umayyads who had succeeded in planting themselves at the helm of affairs.  And it was these symbols of the Arab Imperialism who exercised their lust for acquiring a big empire by utilizing the vast resources and the heritage of great spiritual and patriotic fervor bestowed upon Muslim masses by the New Doctrine (Deen).  Looking from the perspective of the outer perimeter of contemporary history, we note that in the initial Muslim period, the vast and prompt conquests of the vast territories of the Middle East, Armenia, Aazar-e-Baijaan, Central Asia, North Africa and southern Europe had become possible due to a total economic and military bankruptcy of both the contemporary super powers in those regions.

 

Analysis from the outer historical parameters amply proves that both Sasanides and Byzantine empires, after a 20 year long engagement in continued military confrontations against each other (610-629 C.E.), were rendered feeble and incompetent to fight or defend themselves effectively, while the Islamic Movement was still passing through the initial phase of their internal struggle and the process of uprising.  Therefore, the supremacy acquired later through quick conquests was mainly afforded by the absence of a big and effective power in the region – by a power vacuum.  Indeed, as a result of the new revolutionary philosophy of life, a great amount of devotion and endless spirit of struggle remained alive, as powerful elements, among the Muslim masses for a long time to come, which was exploited for the personal aims and vicious designs of the Arab imperialists.

 

The Threat of Direct Interpretations of the Quran in the Present Age--

 

Dear Readers, after a lapse of about 1400 years, in the aftermath of freedom from the domination of Western colonial powers and re- awakening of thought process, several Muslim groups have now made it incumbent upon them to explore and discover their lost Paradise, which they believe is concealed in the Qur'aan's rational interpretation.  This widespread struggle among modern Muslims has posed a big threat to the contemporary Jewish elders (The Illuminati) - that of the exposure of their medieval elders' successful historical espionage against the truth of the Qur'anic texts.  In Allama Iqbal‟s words :-

 

'Asr-e-haazir kay taqaazon se hay lekin khauf yeh
Ho na jaaey ashkaara shar‟ae Paighamber kahin

 

کہیںپیغمبرعشرارشکاآئےجانہہو

 

یہػخولیکنہےسےںضوتقاکےضرحاِعصر

 

So, once again the same old historic scenario encounters them, viz.,

 

- How to stop the exploration and exposition before Muslim masses of a pure and unadulterated version of the Divine Discipline?

 

- Why not wrap up the Divine Discipline into the garb of materialism, while working behind the façade of the current dexterous activity of discovering its rational and thought provoking exegesis?

 

- A materialistic interpretation of the Quranic texts being promoted, which apparently must look rational & practical, but must portray an underlying denial of the identity or the recognition of such attributes of God as "The Creator‟ and "The Nourisher/Sustainer‟; must discard/discredit the existence of the physical personalities of the Messengers; deny the Divine Revelation, and declare the Hereafter a mere superstition.

 

- Attainment of the rights and privileges of the physical, worldly life alone must be declared as the true spirit of Quranic teachings, or the essence of the Divine Guidance.  The human life, doubtlessly known as possessing an assortment of high spiritual and conscious values, must be defined with reference only to its animal organism, and therefore, only to the socio- economic aspect of its being.  Thus the satisfaction of its physical organism and instinctive needs alone must be recognized as man‟s ultimate goal and purpose.  And in the end, to face a doomed annihilation after dispersal of his body, must be declared as the ultimate fate.

 

- Presently, a particular group must be chosen amongst the Muslims, that may look well-equipped with the logistics of a Quranic Research Team, and be seen busy in that sacred Mission of theirs, but must be, in reality, assigned with the carrying out of the backstage performance of The Illuminati's important AGENDA of a new and Purely Materialistic Translation of the Quranic Injunctions.

 

Dear Readers, a thorough and minute contemplation of recent events and facts has revealed the terrifying reality that the modern global Zionist Authority, the Illuminati, has, in all likelihood, succeeded in hiring the services of a "so-called‟ Quranic establishment, out of the Muslim multitude, to implement its new round of subversive AGENDA.  The work on this evil AGENDA of the Quran‟s Materialistic Interpolation has, therefore, already been taken up in a safe and sound environment.

 

Let us discover, in the next pages, as to what are the official antecedents of this Quranic establishment.

 

 

 

 

Chapter 1  

 
Acknowledging The Truth

 

 

The first reaction the title of this book may generate in the mind of a reader would embody these questions: What?? How can a Divine discipline be related with MATERIALISM? How can Quranic exegesis be secularized by manipulating its own text? …… How can a Divine Scripture, and its “so-called” translation, be exploited as a tool for disseminating secularist convictions …..and for discarding its own pristine “ethical/spiritual values and ideals”? …..How can a heathen philosophy be interpolated in the Divine Injunctions? How can a Systematic propagation of Atheism be unleashed using a Book of unquestionable monotheism? ……No way! .....Utterly impossible!

 

But, dear Readers, the present age is that of turning impossibilities into realizable possibilities.  Man‟s freedom of action stays “absolute” and, by virtue of that freedom, he can‟t be prevented from indulging in deceptive ideologies and subversive undertakings.  He is often seen easily tempted into criminal or destructive ventures, individually, collectively or on a national level, by promises or prospects of lucrative returns.  And the proof of this fact is evident from the performance of a so-called “Quranist Group” amongst us that has taken up the responsibility of executing the vicious project of humiliating and downgrading the human species, blessed admittedly with high moral values and a self-conscious existence, to the lower and unenviable stage of pure animal living, and to the selfish satisfaction of its instinctive pleasures alone.

 

Obviously, the execution of this project was not possible without a careful planning aiming at manipulating and twisting the true essence of Divine teachings.  Therefore, strictly following that manipulative methodology, this nefarious mission refuses to accept the Divine source of Revelation; denies the physical existence of Messengers; declares the Creator‘s existence as a farce; denies life after death; advocates free sex in the Islamic society; propagates the deceptive western terminology of―human rights; and insists on the rebuttal of every universal value and truth that cannot be made visible in material form, or which cannot produce a physical proof of its existence.  And this whole process is being carried out by twisting and distorting the Quranic translations in such a way as to represent most of the Quranic interpretations in the garb of the Western Philosophy of Materialism.

 

The relevant details are submitted for your kind perusal in proper sequence.  It was deemed a foremost duty to forewarn the Muslim intelligentsia about this sinister menace, which is fulfilled to the best of this humble writer's capacity, with the request that this Group's true identity be exposed within your circles of influence and acquaintance.  Writings may also be undertaken in an effective way in order to forestall the impending threat.

 

Materialism‘s founding father was the Greek Philosopher Democritus (470 BC).  In the later years, many philosophers followed his school of thought and defined materialism in their own individual way.  In brief this philosophy preaches:-

 

1. that materialism does not recognize super natural powers.
Whatever takes place in this world is the result of interaction of nature‟s elements;

 

2. that the state of the universe at a given time is an essential result of the earlier interaction and division of natures' powers.  Therefore, it implies that no new element or power emerges in the universe, nor some element or power enters the universe from outside.  What we name as a new element is actually a new arrangement of the present elements.  This claim of the materialists is called Determinism, or Mechanism, or Mechanistic Determinism.

 

3. that whatever exists in this universe, is originally matter and there is nothing beyond matter.

 

The Quranic translations undertaken by the “Quranic Group” under investigation, revolve essentially under the three points elaborated above.

 

In spite of radical changes taking place in the basic theories of Science with the passage of time, the fact remains that the element of materialism embodied in the western thought continued to acquire strength.  In spite of the rebuttal of objections raised against religion by the older science and rationalism, the new Science has consistently maintained its hostile stance against the truth of the Divine doctrines.  The caravan of Western thought and vision still follows the path of materialism and of a gross repulsion of theistic philosophies.  This ideological direction is doubtlessly dictated by the legacy of religious coercion and barbarism the European nations have suffered for long centuries, with the result that a revenge psychology against religion has become an integral part of their mindset.

 

Allama Iqbal had realized that the Muslim is influenced by materialistic western civilization and its various manifestations; so he tried to offset its effects from the Muslim mind with a faithful attack on its philosophy.  He assured the Muslims that this civilization is doomed and can‟t be rescued.  The foundations of sciences and the ideals propagated by the materialistic/atheistic civilizations were severely criticized by Iqbal and the whole doctrine of immorality was condemned.  On behalf of Lenin, Iqbal speaks:-

 

Yeh „ilm, yeh hikmat, yeh tadabbur, yeh hukoomat
Peetay hain lahu, daitay hain ta‟leem-e-masawaat
Bekaari-o-„uryaani-o-mekhwari-o-aflaas
Kya kum hain farangi madniyyat ki futoohaat
Woh qaum keh faizaan-e-samaawi se ho mehroom
Had uss kay kamaalaat ki hay barq-o-bukharaat
Hay dil ke liye maut mashinon ki hukoomat
Ehsaas-e-murawwat ko kuchal daitay hain aalaat

 

تاومساِتعلیمہیںیتےد،لہوہیںپیتے تحافتوکینیتمدنگیفرہیںکمکیا تاربخاوؼبرہےکیتلاکماکےساحد
تلاآہیںیتےدکچلکوتومرسحساا

متحکویہ،برتدیہ،حکمتیہ،علمیہ سفلاا و یرامیخوو نییعرو یربیکا
ؾومحرہوسےیوسماؿفیضاکہؾقوہو

متحکوکیںمشینوتمولیےکےؽدہے

 

As a matter of fact, the materialists keep engaged in the fruitless struggle of discounting the non-material reality that man, in his creative process, has been blessed with a constant inherent urge to seek knowledge.  He seeks to know his self– he looks for an inspiring entity that he can follow as an ideal for his own self.  This is the probe that eventually grants man the consciousness and identity of his self.  This is the stage of consciousness that helps man to evolve within the parameters of his creative plan, determined by the Creator, and draw closer to his destiny.  As soon as he enters the elementary stage of mental maturity, his search takes start and then, as his consciousness continues to evolve, continues in the direction of higher goals.  This search does not end with his physical death, because its basic ingredients, viz., knowledge, thought, feelings, acts, remain well preserved in his unconscious mind till the last moment of his physical life.  This preserved record is a manifest evidence of the eternal reality that life continues beyond physical death of organism.  When life enters the higher conscious stage, this legacy of previous record helps it as a means of sustenance on its journey ahead.  It makes its next stage of evolutionary process fruitful, and affords ease and enlightenment.  I think, in this perspective, in the light of Divine guidance and modern knowledge, man‟s speculation comes to its end at this point.  Apparently, to apprise us of the form of life in the Hereafter, at the present stage of our consciousness, was not stipulated in the manifesto of Creator‟s exalted wisdom.  Only the verbal confirmation of the phenomenal existence of the Hereafter was thought enough to satisfy our constant urge to know.  The knowledge about the form of our post-death existence was declared as “Ilm-e- Ghayib” (the Knowledge of the Unknown), which is known only to that Eternal Being (6/59).

 

Dear Readers, it was this natural urge of knowing which kept this humble student too constantly wandering around.  To know the eternal truth of life he joined eventually, after scanning through major known schools of thought, the almost exclusive Quranic groups one by one.  Whatever research material was encountered in this voyage of discovery was thoroughly studied and its quintessential fully digested.  In the context of this ceaseless quest, there lies a lengthy tale of life‟s unbridled ride, of which a very brief reflection is presented through this verse :-

 

Rau men hay rakhsh-e-Umar, kahaan daikhye thamay
Nay haath baag per hay nah paa hay rakaab men

 

میںبکارہےپانہہےپرگباتھہانے

تھمےیکھیےدںکہا،عمرِخشرہےمیںور

 

But after going through all the exigencies of life, if this fragile being may venture to claim that, at the cross roads of the age of reason, it now stands face to face with this situation:-

 

Tamaam dafter-e-hikmat ulat gayaa hoon men
Magar khula na abhi tak kahaan hoon men

 

میںںہوںکہاتکبھیانہکھلامگر

میںںہوگیالٹاحکمتِفتردؾتما

 

it would still be an erroneous assessment; because when one starts claiming that one knows whatever could possibly be known, one becomes obstinately immovable – the state of “Jaheem”; and to explore all the treasures of wisdom, in true sense of the word, many life-times may prove grossly insufficient.  On the other hand, one devoting his entire life in a sincere pursuit, is often granted, under nature's benevolent process, a worthwhile success in achievement of one's goals.  At least, one is enabled to identify and realize his humble standing in the arena of learning.

 

Hence, the mystery of life disclosed itself to the writer in the sense that though man, in his long journey of evolution, has indeed witnessed his much coveted ideal in vibrant physical existence, in the exalted persons of Divine Emissaries, but in acquiring the exalted attributes of that ideal, the temptations of life‟s material aspects, arising out of animal instincts, create countless obstacles in his way by overpowering the opposite urges of his higher conscious self.  When the lower materialistic ideals dominate the higher conscious values, man, who still is passing through his evolutionary process, stumbles and recedes to inferior levels in spite of his academic achievements and divine virtues endowed by the Creator.  In spite of all the valuable acquisitions in the benevolent company of contemporary scholars, this humble student had to sustain unexpected shocks in the course of learning and research at one point or another.  These were the teachers who, from a distance, exuded an aura of brilliance and ingenuity, looking like lofty cedars in their fields of expertise.  This humble student, acknowledging his own meager heritage of knowledge and aware of his humble capacities, still wandering around seeking the Abstract Truth and the Spirit of Divine Guidance, always felt a sense of pride in surrendering to their scholarly prowess.  From close observation, the ultimate realization came to light that we follow an intrinsic tendency to go after appearances that always prove deceptive.  The conclusion thus arrived at can be interpreted through this verse:-

 

“Ker sakte thay jo apney zamaanay ki imaamat
Wo kohna dimaagh apnay zamaanay ke hain pairu”

 

وپیرہیںکےنےمازپنےاغمادکہنہہو

 

متمااکینےمازپنےاجوتھےسکتےکر

 

Though opportunities of learning were seized upon relentlessly, and for that, this humble student remains full of gratitude, with his gaze sticking to the ground in respect, still, the ultimate loyalty of a Quranist must rest with the Quran. Loyalty to mortals and earthlings may leave men poor and debased, but allegiance to the “Super Companion” will enable them to form characters after the divine similitude.  To differ from his teachers is man's right and is a proof of his individual freedom.  Unwavering faith is liable to the Creator alone and is embodied in an endless affiliation with His Book over and above all other worldly considerations.  When the sacred injunctions of the same Exalted Companion were seen slaughtered on the altar of materialistic philosophy, this writer felt compelled to embark upon their defense and retaliatory measures.  So here he stands, in earnest faith, taking this opportunity of presenting to you, in total sincerity, whatever he deemed right on this important issue.  Your wise attention will be a source of honor and pride.

 

The last learning companionship was with Lahore‟s “Silsila-e-Da‟wat-e- Qurani” (Aastana).  Joining them, after having graduated from Allama Pervaiz‟ school of thought, looked, initially, like entering a senior grade in the same field of specialization.  It looked like the quest of knowledge finally acquired its so-coveted destination.  Like one suffering from incessantly burning passion, at long last found soothing solace.  Like a new, vast field of endeavor opened its wide arms in a warm welcome.  But after a few years of research, a chain of discoveries started coming up by which it transpired that there was much more concealed below the surface than visible.  The whole biographical episode can be explained metaphorically in these few verses :-

 

Apni jaulaan-gaah zair-e-aasmaan samjha tha men
Kis rabaat-e-kuhnah ko apna jahaan samjha tha men
„Arsa-e-mahshar men mery khoob ruswaa‟i hui
Dawar-e-mahshar ko apna raazdaan samjha tha men
Thi who ik darmaandah rehroo ki sadaa-e-dardnaak
Jis ko aawaaz-e-raheel-e-kaarwaan samjha tha men

 

میںتھاسمجھاںجہاپنااکوکہنہطبارکس میں تھا سمجھاںادزار پنااکومحشررواد
میں تھا سمجھاںاوررکا حیلرزاوآکوجس

میں تھاسمجھاںسماآِیرز ہگاؿلاجوپنیا ئیہوئیاسوربخویمیرمیںمحشرِصہعر
کنادردئےاصدکیوہررہندمارد کاہوتھی

 

Consequently, the final conclusion of this humble student‟s life long research and experience on the existing state of the human race currently occupying the benevolent mother earth is presented most respectfully to you through these verses, as the Acknowledgement of Truth:-

 

Ab tak bazm-e-johol men hay nadaan data huwa
Ab tak hay ilm-o-aql-o-hunar men ghataa huwa
Ab tak libaas-e-zehn-o-zakaa hay phhata huwa
Ab tak hay khaak men insaan ataa huwa
Har chand keh khaak-e-teerah se baalaa hay aadmi

 

اہو گھٹامیںہنروعقلوعلمہےتکبا

اہوٹاڈںادناہےمیںجہلؾبزتکبا

اہو ٹاا ؿنساامیںکخا ہےتک با

اہوپھٹاہےءکاذ و ہنذسلباتکبا

میدآہےلاباسےہتیرکخاکہچندہر

 

There is no remedy for those who have established firm convictions on the basis of wishful translations, by going against Arabic lexicons, Grammar rules and structures of sentences.  The core issue, however, constitutes upon the basic concepts the contender has cultivated about the Divinity and Divine guidance, and upon the status he has awarded to its eternal injunctions; or, in some cases, upon the secret targets concealed behind his entire maneuvering.

 

May this humble writer‟s fears and apprehensions prove unrealistic, or, may the All-Knowing Allah transform the evil designs into good intentions.

 

Let us go through briefly the formidable historical context of this most important topic.

 

 

 

 

November 2011


 MATERIALISTIC INTERPOLATION

OF AL-QURAN UNDER

PRETENSE OF TRANSLATION


 by Aurangzaib Yousufzai

 

 

FOREWARD

 

This book presents an analytical study based on a recently discovered hypothetical, but most likely, conspiracy hatched against the ultimate Holy Scripture, Al-Qur‟aan, in our modern times.  The hypothesis takes into account recent on-ground realities emerging from a gradual turn of events taking place in the course of Quranic research work in progress at the Forum under investigation, and corresponding discussions on its website in Lahore (Pakistan), for some time in the near past.  Due to the alarming nature of the inexorable logic being disseminated, which later proved to be inextricably bound up with a fundamental AGENDA, and perceiving its far-reaching destructive impact, it became imperative that a careful evaluation thereof is made by this humble writer and close associates – some of them having been founder members and enthusiastic participants of this Forum since its inception a couple of years back.  This writing therefore represents the end results arrived at after a collective in depth deliberation.  It also offers short glimpses into the history, to highlight the stunning similarity between the present conspiracy and the great medieval conspiracy and sabotage that had successfully transformed the true Quranic Discipline (Deen) into a “Religion," in the early days of Islam.  By virtue of the alarming homogeneity found between the two conspiracies, utmost precaution by the Quranic community is solicited.

 

It must be brought to the attention of readers that, after the exposure of this conspiracy theory, the majority of the said Forum‟s executive members, as well as the entire group of serious minded learners and knowledgeable, intellectual participants of discussions, have apologized from further contributions at the said Forum.  It goes without saying that they have decided in favor of an outright rejection of the new, westernized, atheistic approach recently adopted by the respected Head of this institution and a small team of a scant few like-minded supporters.

 

This volume is a close translation of the original Urdu version entitled “Qurani Tarjumeh Ki Aarr Mein Deen-Allah Ki Maddiyyat Saazi” ( ینآرق یزاس تیدام یک للہا نید نیم ڑآ یک ےمجرت ), ref. link: http://addr.pk/a46d6


However, efforts are made to upgrade its level to that of a more comprehensive edition, for a wider awareness of the impending perils, by English speaking audiences around the globe.

 

This study, being purely of an objective nature, is driven exclusively by written commitments made by the respected Head of the said Forum, which naturally form an integral part of that forum's record.  This record can be checked by scanning through the forum's archives.  In ready proof thereof, copy/pastes from his writings are invariably presented.  Hence, no subjective arraignment by this Writer is meant or employed, wholly or in part, representing a personal rejection, sectarian prejudice or convictional bias against the Forum or its Head.  Viewpoints from the Qur'an, as well as from the latest developments in human knowledge, have definitely been submitted as arguments in rebuttal.  Therefore, no complaints against this writer of a blame game/wishful indictment will hold validity.  A little bit of justified condemnation may be noticed, of the insanity and foul language purposefully allowed on the Blog pages by the learned translator/head of the forum, under the fake slogan of "democracy‟, in spite of voicing continued indignation by senior members and irrespective of persistent advice and appeals to the contrary by this writer.

 

Efforts are made by the Forum Head to offset the effects of his exposure by trying to "disown‟ or "re-interpret‟ his written Convictions, with the aim of diverting readers' attention from his real and exposed motives.  However, "errors of commission‟, irrespective of whether those really are "errors‟ or a deliberate "AGENDA‟, can‟t always be neutralized through lame excuses, or some amount of re-interpretations, or a display of some easy-to-twist Verses.  The havoc being played by him with the Quranic philosophy can hardly be regarded as the work of a true Muslim.  His mission, beyond a fraction of doubt, smacks of open animosity towards Islam's fundamental philosophy and its lofty Ideals.

 

However, a sincere repentance of the sin of anti-Quran designs, with a lasting renunciation of past misconceptions and wrongful convictions, always stands as the sole, divinely ordained, conclusive remedy for the restoration of one's lost faith, repute and credibility.

 

May Allah endow us the spirit to defend His Eternal Guidance for Humanity from evil designs and underground conspiracies.

 

 

__________________________________

 

 

LIST OF CONTENTS 

 

CHAPTER 1

ACKNOWLEDGING THE TRUTH 

 

CHAPTER 2

FOCALIZATION OF SUBJECT MATTER 

 

CHAPTER 3

CONTEXTUAL PERSPECTIVE 

 

CHAPTER 4

MATERIALISM-BASED QURANIC INTERPRETATIONS 

 

CHAPTER 5

“AASTANA'S" PROVEN CONVICTIONS 

 

CHAPTER 6 

CONVICTION NO. 1

“QURAN IS A BOOK OF HUMAN RIGHTS" 

 

CHAPTER 7 

CONVICTION NO. 2

“QURAN IS THE SECRETS OF NATURE NOT DIVINE REVELATION”

 

CHAPTER 8 

CONVICTION NO. 3

“QURAN DOES NOT PREDICT AN HEREAFTER”

 

CHAPTER 9 

CONVICTION NO. 4

“DIVINE MESSENGERS' NAMES DO NOT SIGNIFY REAL PERSONS BUT ONLY ATTRIBUTES”

 

CHAPTER 10 

CONVICTION NO.5

“AL-GHAYIB” (THE UNSEEN) ACTUALLY MEANS "QUDRAT KAY PAIMANEY‟ (NATURE'S YARD STICKS / STANDARDS / RULES)”

 

CHAPTER 11 

CONVICTION NO.6

“THE "REAL‟ MEANING OF "DEATH‟ IN THE QURAN IS NOT PHYSICAL DEATH”

 

CHAPTER 12 

CONVICTION NO.7

“THE "REAL" DEFINITION OF "ZINA" (ADULTERY) IN QURAN AND ITS FALLOUT"

 

CHAPTER 13 

CONVICTION NO.8 

“ACCORDING TO QURAN, HISTORY HAS NO IMPORTANCE/SIGNIFICANCE”

 

CHAPTER 14

CONVICTION NO.9

“THE "REAL‟ MEANING OF "MAHEEZ‟ IN QURAN IS NOT MENSTRUATION" 

 

CHAPTER 15 

CONVICTION NO.10  

“QURAN DOES NOT DESCRIBE A PHENOMENON THAT CAN'T BE PROVED AND COMPREHENDED”

 

CHAPTER 16 

CLOSING CHAPTER 

 

APPENDIX 1 

UNIVERSE AND GOD (THE ABSOLUTE CONSCIOUSNESS)

 

APPENDIX 2 

HEREAFTER ACCORDING TO SCIENCE