Aurangzaib Yousufzai

 

 

Thematic Quranic Translation Series Installment 97

(In English and Urdu)

The Chapter Al-Qamar (54)

Most Rational & Strictly Academic Re-translations

 

. . . . .

 


سلسلہ وار موضوعاتی تراجم کی قسط نمبر97
سورۃ القمر [54]

خالص علمی و عقلی بنیاد پر شفّاف ترجمہ
[اردو متن انگلش کے بعد]


(Urdu version follows the English one)

 


Preamble


In the entire interpretation and/or translation stuff of this Chapter currently available in the market, the salient features can be noted as the very amusing episode of “SPLITTING ASUNDER OF THE MOON” and the sending down or nominating of “A PARTICULAR SHE-CAMEL” by the God Himself – a purely mythological rendering indeed.  Some mention of pouring down of “water” and the surprising or miraculous process of “the opening of DOORS in the Skies” as well as “BURSTING OPEN of the Earth” for causing a23435184 1699285423437453 2033403124760683439 n great deluge would also be noted which signifies the same mythical material much adored and applauded by the majority of Muslim folks.  To look into the reality of these incredible tales in the true light of the Quran, kindly go through the following latest rational translation very carefully.


The repeated emphasis on “making the Quran EASY TO UNDERSTAND” is also the major theme of this Chapter.  Is the repeated mention of a proclamation here really signifying the “simplification or easiness of Quranic comprehension”?  Or is it announcing the “EASY AND ABUNDANT AVAILABILITY” of this last Divine Scripture?  The following fully contextualized modern translation would answer these questions in a convincing way.  Had the Quran been made easy to comprehend, would it still be the center or target of continued research, conflict and debating even after a lapse of 1400 years?  Why the conclusive and finally agreed upon essence or spirit of this “easy” Book is still far from the reach of human mind, the answer to this question can also be perceived or discerned from the new translation.

 


Chapter Al-Qamar (54)


اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ ﴿١﴾ وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ ﴿٢﴾ وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ﴿٣﴾ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ﴿٤﴾ حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖفَمَا تُغْنِ النُّذُرُ ﴿٥﴾ فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ﴿٦﴾ خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ﴿٧﴾ مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ ﴿٨﴾ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ﴿٩﴾ فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ ﴿١٠﴾ فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ ﴿١١﴾ وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ﴿١٢﴾ وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ ﴿١٣﴾ تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ ﴿١٤﴾ وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ﴿١٥﴾ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿١٦﴾ وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿١٧﴾ كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ﴿١٨﴾ إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ﴿١٩﴾ تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ ﴿٢٠﴾ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿٢١﴾ وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ﴿٢٢﴾ كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ ﴿٢٣﴾ فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ﴿٢٤﴾ أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ ﴿٢٥﴾ سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ ﴿٢٦﴾ إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ ﴿٢٧﴾ وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ ﴿٢٨﴾ فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ ﴿٢٩﴾ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿٣٠﴾إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ ﴿٣١﴾وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿٣٢﴾ كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ ﴿٣٣﴾ إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ ﴿٣٤﴾ نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ ﴿٣٥﴾وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ﴿٣٦﴾ وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿٣٧﴾ وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ ﴿٣٨﴾ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ﴿٣٩﴾ وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿٤٠﴾ وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ ﴿٤١﴾ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ ﴿٤٢﴾ أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَـٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ ﴿٤٣﴾ أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ ﴿٤٤﴾ سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ﴿٤٥﴾ بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ ﴿٤٦﴾ إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ﴿٤٧﴾ يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ ﴿٤٨﴾ إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ ﴿٤٩﴾ وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ ﴿٥٠﴾ وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿٥١﴾ وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ﴿٥٢﴾ وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ ﴿٥٣﴾ إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ ﴿٥٤﴾ فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ ﴿٥٥﴾

 

Transliteration:


Iqtarabatis Saa'atu wan shaqqal qamar. Wa iny yaraw aayatany yu'ridoo wa yaqooloo sihrum mustamirr. Wa kazzaboo wattaba'ooo ahwaaa'ahum; wa kullu amrim mustaqirr. Wa laqad jaaa'ahum minal ambaaa'i maa feehi muzdajar. Hikmatum baalighatun famaa tughnin nuzur. Fatawalla 'anhum; yawma yad'ud daa'i ilaa shai 'in nukur. khushsha'an absaaruhum yakrujoona minal ajdaasi ka annahum jaraadum muntashir. Muhti'eena ilad daa'i yaqoolul kafiroona haazaa yawmun 'asir. Kazzabat qablahum qawmu Noohin fakazzaboo 'abdanaa wa qaaloo majnoo nunw wazdujir. Fada'aa Rabbahooo annee maghloobun fantasir. Fafatahnaaa abwaabas sa maaa'i bimaa'im munhamir. Wa fajjamal arda 'uyoonan faltaqal maaa'u 'alaaa amrin qad qudir. Wa hamalnaahu 'alaa zaati alwaahinw wa dusur. Tajree bi a'yuninaa jazaaa 'al liman kaana kufir. Wa laqat taraknaahaad aayatan fahal mim muddakir. Fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur. Wa laqad yassamal Quraana liz zikri fahal mimmuddakir. Kazzabat 'Aadun fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur. Innaa arsalnaa 'alaihim reehan sarsaran fee Yawmi nahsim mustamirr. Tanzi;un naasa ka anna huma'jaazu nakhlim munqa'ir. 'Fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur. Wa laqad yassamal Quraana liz zikri fahal mim muddakir. Kazzabat Samoodu binnuzur. Faqaalooo a-basharam minnaa waahidan nattabi'uhooo innaa izal lafee dalaalinw wa su'ur. 'A-ulqiyaz zikru 'alaihi mim baininaa bal huwa kazzaabun ashir. Sa-ya'lamoona ghadam manil kazzaabul ashir. Innaa mursilun naaqati fitnatal lahum fartaqibhum wastabir. Wa nabbi'hum annal maaa'a qismatum bainahum kullu shirbim muhtadar. Fanaadaw saahibahum fata'aataa fa'aqar. Fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur. Innaaa arsalnaa 'alaihim saihatanw waahidatan fakaano kahasheemil muhtazir. Wa laqad yassarnal quraana liz zikri fahal mim muddakir. Kazzabat qawmu lootim binnuzur. Innaa arsalnaa 'alaihim haasiban illaaa aala Loot najjainaahum bisahar. Ni'matam min 'indinaa; kazaalika najzee man shaker. Wa laqad anzarahum batshatanaa fatamaaraw binnuzur. Wa laqad raawadoohu 'andaifee fatamasnaaa a'yunahum fazooqoo 'azaabee wa nuzur. Wa laqad sabbahahum bukratan 'azaabum mustaqirr. Fazooqoo 'azaabee wa nuzur. Wa laqad yassarnal Quraana liz zikri fahal mim muddakir. Wa laqad jaaa'a Aala Fir'awnan nuzur. Kazzaboo bi Aayaatinaa kullihaa fa akhaznaahum akhza 'azeezim muqtadir. Akuffaarukum khairum min ulaaa'ikum am lakum baraaa'atun fiz Zubur. Am yaqooloona nahnu jamee'um muntasir. Sa yuhzamul jam'u wa yuwalloonad dubur. Balis Saa'atu maw'iduhum was Saa'atu adhaa wa amarr. Innal mujrimeena fee dalaalinw wa su'ur. Yawma yushaboona fin Naari'alaa wujoohimim zooqoo massa saqar. Innaa kulla shai'in khalaqnaahu biqadar. Wa maaa amrunaaa illaa waahidatun kalamhim bilbasar. Wa laqad ahlaknaaa ashyaa'akum fahal mim muddakir. Wa kullu shai'in fa'aloohu fiz Zubur. Wa kullu sagheerinw wa kabeerim mustatar. Innal muttaqeena fee jannaatinw wa nahar. Fee maq'adi sidqin 'inda Maleekim Muqtadir.

 


The prevalent traditional translation:


The hour drew nigh and the moon did rend asunder.(1) And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic. (2) And they call (it) a lie, and follow their low desires; and every affair has its appointed term. (3) And certainly some narratives have come to them wherein is prevention-- (4) Consummate wisdom-- but warnings do not avail; (5) So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task, (6) Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts, (7) Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day.(8) Before them the people of Nuh rejected, so they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away. (9) Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help. (10)So We opened the gates of the cloud with water pouring (11) And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained. (12) And We bore him on that which was made of planks and nails (13) Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied. (14) And certainly We left it as a sign, but is there anyone who (15) How (great) was then My punishment and My warning! (16) And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?(17) Ad treated (the truth) as a lie, so how (great) was My punishment and My warning! (18) Surely We sent on them a tornado in a day of bitter ill-luck (19)Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up. (20) How (great) was then My punishment and My warning! (21) And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind? (22) Samood rejected the warning. (23) So they said: What! a single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress: (24)Has the reminder been made to light upon him from among us? Nay! he is an insolent liar! (25) Tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one. (26)Surely We are going to send the she-camel as a trial for them; therefore watch them and have patience.(27) And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated.(28) But they called their companion, so he took (the sword) and slew (her). (29) How (great) was then My punishment and My warning! (30) Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees which the maker of an enclosure collects. (31) And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind? (32) The people of Lut treated the warning. as a lie. (33) Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak, (34) A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks. (35) And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning. (36) And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning. (37) And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning. (38) So taste My chastisement and My warning. (39) And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind? (40) And certainly the warning came to Firon's people. (41) They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One. (42) Are the unbelievers of yours better than these, or is there an exemption for you in the scriptures? (43) Or do they say: We are a host allied together to help each other?(44) Soon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs. (45) Nay, the hour is their promised time, and the hour shall be most grievous and bitter.(46) Surely the guilty are in error and distress. (47)On the day when they shall be dragged upon their faces into the fire; taste the touch of hell. (48) Surely We have created everything according to a measure.(49) And Our command is but one, as the twinkling of an eye. (50) And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind? (51)And everything they have done is in the writings. (52)And everything small and great is written down. (53)Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and rivers, (54) In the seat of honor with a most Powerful King. (55)

 


The most transparent, academic and rational translation:


“The fateful hour has drawn near and the atmosphere/curtain of deceit and speculation (alqamaru – القمرُ) is ripped apart (anshqqa – انشقّ) (1). And if they happen to see its signs, they turn their backs thereon and insist that it was just a delusion that continues to spread (sehrun mustamir – سحر مُستمرّ) (2). And they have denied it earlier too and have followed their own whims, however, all that is ordained (kullu amrin – کُلُّ امر) has to take effect firmly (mustaqirrun – مُستقِرّ)(3). Many a tidings had come to them acting as deterrence (muzdajar – مُزدجر) (4) and containing far-reaching wisdom (hikmatun baalighatun – حکمۃُ بالِغۃ); but the warnings were of no avail (5). So, turn away from them at the time when the caller summons them to something not to be owned or extremely repulsive (nukurin – نُکُر)(6). They will come out of their resting places (alajdaath – الاجداث), their gazes humbled, as if they are scattered locusts (7), running in a state of utter confusion towards the caller; the deniers of truth exclaiming, “this is a day of calamity”(8).
Long before them Noah’s people also refused to obey our obedient servant (‘abda-na – عبدنا) and declared him mad and repelled (azdujira – ازدُجِر) him (9). So, he called out to his Lord, “I am overcome (maghloob –مغلُوب), so vindicate me”.(10). So, we conquered (fatahna – فتحنا) the domain (abwaab – ابواب) of the royalty (as-samaa – السماء) by sending down series (munhamir – مُنہمر) of guidance (maa’a – ماء) (11), and we made the people/masses (al-ardh – الارض) to burst out like springs of water, so that eventually our guidance (alma’ – الماءُ) met (altaqi – التقی) its determined target/purpose (qudira – قُدِر) (12). And we made him responsible (hamal-na-hu – وحملناہ) over a Discipline having rules and regulations (dhaati alwaahin – ذاتِ الواح) and a society closely joined/nailed together (dusurin – دُسُر) (13) which ran/flowed smoothly in our sight as a reward for those who had been rejected with ingratitude (kaan kufira – کان کُفِر) (14) . We have left this episode behind (taraknaha- ترکناھا) as a sign; is there anyone to learn from it?(15) So, how grievous was My punishment and the results of My fore-warnings !(16) That’s why We have made this Quran available in abundance (yassarna – یسّرنا) to study and remember; so is there anyone to comprehend it (17).
The People of ‘Aad also denied the truth; so look how grievous was My punishment and the result of My warnings (18). We had sent over them a punishment (riihun – ریح) loud and furious (Sarsaran – صرصرا) for a prolonged (mustamirrin – مُستمِرّ) period (youmi – یوم) of misfortune (nahsin – نحس)(19), destabilizing the people as though they were trunks of date-palms uprooted (20). So, how grievous was My punishment and the results of My fore-warnings (21). That’s why We have made this Quran available in abundance (yassarna – یسّرنا) to study and remember; so is there anyone to comprehend it (22).
The People of Thamud also refused to accept Our fore-warnings (23). So they said: “Should we follow a lone mortal from amongst us? Indeed we then would surely be in error and madness.(24) Was the admonition to be sent to him alone from amongst us; he is but an insolent liar.”(25) They were going to know in the coming days who the insolent liar was (26). We were to send Our guidance (an-naaqati – النّاقۃِ ) as a test for them; so watch them, be patient (27) and inform them that the divine guidance (al-ma’a – الماء) was going to make divisions between them; every take (shirbin – شِرب) from it was going to be disputed/debated (muhtadharun – مُحتضر)(28). Then they summoned one of their allies (saahiba-hum – صاحِبھُم) and together committed the ignoble deed (fa-ta’aata – فتعاطیٰ), and rendered it hamstrung (fa-‘aqara – فعقر) (29). So, how grievous was My punishment and the results of My fore-warnings (30). We had sent over them a single blast of Our punishment, and they became like dry stubble trampled upon (31). That’s why We have made this Quran available in abundance (yassarna – یسّرنا) to study and remember; so is there anyone to comprehend it (32).
The People of Lot also rejected Our fore-warnings (33). Indeed We sent upon them storm of calamities (haasiban –حاصبا¬) except the companions of Lot whom We saved by turning them from their community’s way/conduct (bi-saharin – بِسحر)(34). It was a blessing from Us; this is the way We reward the grateful (35). Though Lot had warned them of Our punishment, yet they disputed the warnings (36) and they had tempted him to divert from his righteous path (raawadu-hu ‘un – راودُوہُ عن) in the face of distress faced by him (fi dhayifi-hi – فی ضیفِہِ). Therefore, we blotted out their vision/foresight, then they tasted My punishment and results of My forewarnings (37). And they had to endure (sabbaha-hum – صبّحھُم) an impending sustained calamity (‘azabun mustaqirrun – عذاب مُستقِرّ)(38). So they tasted My punishment and the results of My fore-warnings (39). That’s why We have made this Quran available in abundance (yassarna – یسّرنا) to study and remember; so is there anyone to comprehend it (40).
And forewarnings had come also to the people of the Pharaoh (41). They too denied the truth of all of Our signs; so We seized them with the power of One Mighty, having overall Authority (42). Are your disbelievers better than those earlier ones, or is their exemption for you in the Scriptures?(43) Do they reckon they are in unity helping each other?(44) Soon their assembly is going to be defeated and they will be turning on their backs (45). Nevertheless, the time of fate has been appointed for them and their fate is more disastrous and bitterer (46).
Indeed, the criminals are lost in error and madness (47). The day they are dragged into the fire of remorse on account of their wrong ideals, they would taste the touch of burning (saqar – سقر)(48). Indeed, we have created everything with laws and values (qadar –قدر)(49).
And Our command has a unique quality; it takes effect like the twinkling of an eye (50). And We have destroyed your kind earlier too; so is there anyone who may take heed?(51) And everything they did, the result thereof was made known in the Scriptures (52). And every small and big act of theirs is recorded in writing (53). Indeed the God-fearing will be settled in a life of peace and protection full of bounties (54), on the foundations of truth and honor (fi maq’adi sidqin – فی مقعدِ صِدق) in the company of a Sovereign Authority/Ruler (55).”

 


Authentic meanings of some Important words:


Lam-Waw-Ha: ل و ح: الواح = blackboard; slate; tablet; slab; plate, sheet, pane, panel; plaque; lane; surface; screen; placard, poster; picture, ainting; statute;standing rules, bylaws, decree, ordinance, regulations, etc. To change colour, become visible, gleam/shine, light up, scorching one, broad table or plate, tablet. Lawwaahatan: standing bye-laws. لوّاحہ


Dal-Siin-Ra: د س ر: دُسُر = He, or it pushed, thrust, drove, impelled, propelled, or repelled, he thrust, pierced, or stabbed, vehemently, with a spear. To repair with nails, spear, caulk and make a ship water-tight, nail a thing, ram in. push, shove, push off.


Fa-Ta-Ha: ف ت ح؛ فتحنا: = to open, explain, grant, disclose, let out, give victory, conquer, judge, decide, ask for assistance/judgement/decision, seek succour/victory. mafatih (pl. of miftah) - keys/treasures.


ب و ب = Ba-Waw-Ba : باب = door/gate, place of entrance, mode/manner. Chapter, section, column, rubric; grop, class, category, field, domain


ha-Miim-Ra: ہ م ر: منھمر = to pour forth (rain), pour down in torrent. Shower of rain; growing, snarling, flow (tears)


Ha-Dad-Ra: ح ض ر : مُحتضر = To be present, present at, stand in presence of, hurt, be at hand. To come or arrive, to be ready or prepared, to attend someone or come into someones presence, to present oneself to or before a thing or person, to visit a person, to be in the vicinity of a place, to live or dwell in or become an inhabitant of a place, witness or see a thing, behold a thing with one's eye, to answer or reply, dispute or debate, contend with and overcome someone, to intrude.


Ayn-Ta-Waw: ع ط و؛ تعاطیٰ= to drag, push violently, draw along, pull, carry anyone away forcibly. atiya - to be quick to do evil. utuyyun - prone/quick to do evil, wicked, rough, glutton, rude, hard-hearted ruffian, cruel, greedy, violent, ignoble, ill-mannered. 'aatiyatin - blowing with extraordinary force.


Nun-Waw-Qaf : نوق؛ ناقہ؛ الناقۃ= to clean the flesh from fat, train a camel, set in order, do carefully. niiqatun - zeal, skill, daintiness, refined, best, top of a mountain, a big and long mountain. naaqatun - she camel, as it is the best thing according to Arabs. Something signifying daintiness, nicety, exquisiteness, refinement, or scrupulous nicety and exactness; and the exceeding of what is usual in a thing; choosing what is excellent, or best to be done, and doing admirably;or doing firmly, solidly, soundly, or thoroughly and skillfully; the exceeding what is usual in a thing, and making it good, or beautiful, and firm, solid, sound, or free from defect or imperfection.


Ayn-Qaf-Ra : ع ق ر ؛ عقر = to cut/wound/slay, hamstrung, produce no result, be barren (e.g. womb).

 


[اردو متن یہاں سے شروع]

سلسلہ وار موضوعاتی تراجم کی قسط نمبر97

سورۃ القمر [54]

خالص علمی و عقلی بنیاد پر شفّاف ترجمہ

پیش لفظ
اس سورت کے مروجہ تراجم میں نمایاں نکات کی ذیل میں "چاند کا پھٹ جانا" اور اللہ کی جانب سے بھیجی گئی "ایک خاص اونٹنی – الناقۃ " کا ذکر ہے، جن کو ایک مخصوص دیومالائی اندازکی حکایت میں تبدیل کر دیا گیا ہے، اور مسلمانوں کی اکثریت میں عقیدت آمیز استعجاب کے جذبات کے ساتھ پسند اور قبول کیا جاتا ہے۔ نیز پانی کے برسنے اور سیلاب کے برپا ہونے کے لیے "آسمان کے دروازوں" کے کھُل جانے اور "زمین" کے پھٹ پڑنے کی تعجب خیز یا معجزاتی کاروائی کا ذکر بھی کیا گیا ہے۔ ان دیومالائی حکایتوں کی اصلیت کو قرآن کی سچی روشنی میں ایک علمی و ادبی معیار پرپرکھنے کے لیے جدید شعوری ترجمہ ملاحظہ فرمائیں۔
بار بار تکرار کے ساتھ قرآن کے "آسان کر دینے" کا ذکر بھی اس سورت کا موضوع ہے۔ کیا واقعی یہاں قرآن آسان کرنے کا تکرار کے ساتھ اعلان کیا گیا ہے، یا اس آخری الہامی وثیقے کی فراوانی و بہتات کے ساتھ دستیابی کا ذکر کیا گیا ہے؟ سیاق و سباق کے مطابق کیا گیا نیا ترجمہ آپ کے سامنے حقیقتِ حال کو واضح کر دے گا۔ اگر قرآن واقعی آسان کر دیا گیا ہوتا، تو چودہ سو سال گذر جانے کے بعد آج تک اس آسان کتاب کا کوئی بھی ایک قرار واقعی، قرینِ عقل اور حتمی طور پر قابلِ قبول نچوڑ کیوں نہ نکالا جا سکا، اس سوال کا جواب بھی جدید ترجمہ میں موجود ہے۔
سورۃ القمر [54]
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ ﴿١﴾ وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ ﴿٢﴾ وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ﴿٣﴾ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ﴿٤﴾ حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖفَمَا تُغْنِ النُّذُرُ ﴿٥﴾ فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ﴿٦﴾ خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ﴿٧﴾ مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ ﴿٨﴾ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ﴿٩﴾ فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ ﴿١٠﴾ فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ ﴿١١﴾ وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ﴿١٢﴾ وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ ﴿١٣﴾ تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ ﴿١٤﴾ وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ﴿١٥﴾ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿١٦﴾ وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿١٧﴾ كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ﴿١٨﴾ إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ﴿١٩﴾ تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ ﴿٢٠﴾ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿٢١﴾ وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ﴿٢٢﴾ كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ ﴿٢٣﴾ فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ﴿٢٤﴾ أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ ﴿٢٥﴾ سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ ﴿٢٦﴾ إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ ﴿٢٧﴾ وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ ﴿٢٨﴾ فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ ﴿٢٩﴾ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿٣٠﴾إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ ﴿٣١﴾وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿٣٢﴾ كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ ﴿٣٣﴾ إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ ﴿٣٤﴾ نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ ﴿٣٥﴾وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ﴿٣٦﴾ وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿٣٧﴾ وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ ﴿٣٨﴾ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ﴿٣٩﴾ وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿٤٠﴾ وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ ﴿٤١﴾ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ ﴿٤٢﴾ أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَـٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ ﴿٤٣﴾ أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ ﴿٤٤﴾ سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ﴿٤٥﴾ بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ ﴿٤٦﴾ إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ﴿٤٧﴾ يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ ﴿٤٨﴾ إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ ﴿٤٩﴾ وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ ﴿٥٠﴾ وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ﴿٥١﴾ وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ﴿٥٢﴾ وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ ﴿٥٣﴾ إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ ﴿٥٤﴾ فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ ﴿٥٥﴾

مروجہ روایتی تراجم کا ایک نمونہ [از مودودی]
قیامت کی گھڑی قریب آ گئی اور چاند پھٹ گیا (1) مگر اِن لوگوں کا حال یہ ہے کہ خواہ کوئی نشانی دیکھ لیں منہ موڑ جاتے ہیں اور کہتے ہیں یہ تو چلتا ہوا جادو ہے (2) اِنہوں نے (اس کو بھی) جھٹلا دیا اور اپنی خواہشات نفس ہی کی پیروی کی ہر معاملہ کو آخر کار ایک انجام پر پہنچ کر رہنا ہے (3) اِن لوگوں کے سامنے (پچھلی قوموں کے) وہ حالات آ چکے ہیں جن میں سرکشی سے باز رکھنے کے لیے کافی سامان عبرت ہے (4) اور ایسی حکمت جو نصیحت کے مقصد کو بدرجہ اتم پورا کرتی ہے مگر تنبیہات اِن پر کارگر نہیں ہوتیں (5)پس اے نبیؐ، اِن سے رخ پھیر لو جس روز پکارنے والا ایک سخت ناگوار چیز کی طرف پکارے گا (6) لوگ سہمی ہوئی نگاہوں کے ساتھ اپنی قبروں سے اِس طرح نکلیں گے گویا وہ بکھری ہوئی ٹڈیاں ہیں (7) پکارنے والے کی طرف دوڑے جا رہے ہوں گے اور وہی منکرین (جو دنیا میں اس کا انکار کرتے تھے) اُس وقت کہیں گے کہ یہ دن تو بڑا کٹھن ہے (8) اِن سے پہلے نوحؑ کی قوم جھٹلا چکی ہے اُنہوں نے ہمارے بندے کو جھوٹا قرار دیا اور کہا کہ یہ دیوانہ ہے، اور وہ بری طرح جھڑکا گیا (9) آخر کار اُس نے اپنے رب کو پکارا کہ "میں مغلوب ہو چکا، اب تو اِن سے انتقام لے" (10) تب ہم نے موسلا دھار بارش سے آسمان کے دروازے کھول دیے اور زمین کو پھاڑ کر چشموں میں تبدیل کر دیا (11) اور یہ سارا پانی اُس کام کو پورا کرنے لیے مل گیا جو مقدر ہو چکا تھا (12)اور نوحؑ کو ہم نے ایک تختوں اور کیلوں والی پر سوار کر دیا (13) جو ہماری نگرانی میں چل رہی تھی یہ تھا بدلہ اُس شخص کی خاطر جس کی نا قدری کی گئی تھی (14) اُس کشتی کو ہم نے ایک نشانی بنا کر چھوڑ دیا، پھر کوئی ہے نصیحت قبول کرنے والا؟ (15) دیکھ لو، کیسا تھا میرا عذاب اور کیسی تھیں میری تنبیہات (16) ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، پھر کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟ (17) عاد نے جھٹلایا، تو دیکھ لو کہ کیسا تھا میرا عذاب اور کیسی تھیں میری تنبیہات (18) ہم نے ایک پیہم نحوست کے دن سخت طوفانی ہوا اُن پر بھیج دی جو لوگوں کو اٹھا اٹھا کر اس طرح پھینک رہی تھی (19) جیسے وہ جڑ سے اکھڑے ہوئے کھجور کے تنے ہوں (20) پس دیکھ لو کہ کیسا تھا میرا عذاب اور کیسی تھیں میری تنبیہات (21) ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، پھر کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟(22) ثمود نے تنبیہات کو جھٹلایا (23) اور کہنے لگے "ایک اکیلا آدمی جو ہم ہی میں سے ہے کیا اب ہم اُس کے پیچھے چلیں؟ اِس کا اتباع ہم قبول کر لیں تو اِس کے معنی یہ ہوں گے کہ ہم بہک گئے ہیں اور ہماری عقل ماری گئی ہے (24) کیا ہمارے درمیان بس یہی ایک شخص تھا جس پر خدا کا ذکر نازل کیا گیا؟ نہیں، بلکہ یہ پرلے درجے کا جھوٹا اور بر خود غلط ہے" (25) (ہم نے اپنے پیغمبر سے کہا) "کل ہی اِنہیں معلوم ہوا جاتا ہے کہ کون پرلے درجے کا جھوٹا اور بر خود غلط ہے (26) ہم اونٹنی کو اِن کے لیے فتنہ بنا کر بھیج رہے ہیں اب ذرا صبر کے ساتھ دیکھ کہ اِن کا کیا انجام ہوتا ہے(27) اِن کو جتا دے کہ پانی اِن کے اور اونٹنی کے درمیان تقسیم ہوگا اور ہر ایک اپنی باری کے دن پانی پر آئے گا" (28) آخر کار اُن لوگوں نے اپنے آدمی کو پکارا اور اُس نے اِس کام کا بیڑا اٹھایا اور اونٹنی کو مار ڈالا (29) پھر دیکھ لو کہ کیسا تھا میرا عذاب اور کیسی تھیں میری تنبیہات (30) ہم نے اُن پر بس ایک ہی دھماکا چھوڑا اور وہ باڑے والے کی روندی ہوئی باڑھ کی طرح بھس ہو کر رہ گئے (31) ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، اب ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟ (32) لوطؑ کی قوم نے تنبیہات کو جھٹلایا(33) اور ہم نے پتھراؤ کرنے والی ہوا اس پر بھیج دی صرف لوطؑ کے گھر والے اُس سے محفوظ رہے (34) اُن کو ہم نے اپنے فضل سے رات کے پچھلے پہر بچا کر نکال دیا یہ جزا دیتے ہیں ہم ہر اُس شخص کو جو شکر گزار ہوتا ہے (35) لوطؑ نے اپنی قوم کے لوگوں کو ہماری پکڑ سے خبردار کیا مگر وہ ساری تنبیہات کو مشکوک سمجھ کر باتوں میں اڑاتے رہے (36) پھر انہوں نے اُسے اپنے مہمانوں کی حفاظت سے باز رکھنے کی کوشش کی آخر کار ہم نے اُن کی آنکھیں موند دیں کہ چکھو اب میرے عذاب اور میری تنبیہات کا مزا (37) صبح سویرے ہی ایک اٹل عذاب نے ان کو آ لیا (38) چکھو مزا اب میرے عذاب کا اور میری تنبیہات کا (39) ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، پس ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟ (40) اور آل فرعون کے پاس بھی تنبیہات آئی تھیں (41) مگر انہوں نے ہماری ساری نشانیوں کو جھٹلا دیا آخر کو ہم نے انہیں پکڑا جس طرح کوئی زبردست قدرت والا پکڑتا ہے (42) کیا تمہارے کفار کچھ اُن لوگوں سے بہتر ہیں؟ یا آسمانی کتابوں میں تمہارے لیے کوئی معافی لکھی ہوئی ہے؟ (43) یا اِن لوگوں کا کہنا یہ ہے کہ ہم ایک مضبوط جتھا ہیں، اپنا بچاؤ کر لیں گے؟ (44) عنقریب یہ جتھا شکست کھا جائے گا اور یہ سب پیٹھ پھیر کر بھاگتے نظر آئیں گے(45) بلکہ اِن سے نمٹنے کے لیے اصل وعدے کا وقت تو قیامت ہے اور وہ بڑی آفت اور زیادہ تلخ ساعت ہے (46) یہ مجرم لوگ در حقیقت غلط فہمی میں میں مبتلا ہیں اور اِن کی عقل ماری گئی ہے (47)جس روز یہ منہ کے بل آگ میں گھسیٹے جائیں گے اُس روز اِن سے کہا جائے گا کہ اب چکھو جہنم کی لپٹ کا مزا (48) ہم نے ہر چیز ایک تقدیر کے ساتھ پیدا کی ہے (49) اور ہمارا حکم بس ایک ہی حکم ہوتا ہے اور پلک جھپکاتے وہ عمل میں آ جاتا ہے (50) تم جیسے بہت سوں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں، پھر ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟ (51) جو کچھ اِنہوں نے کیا ہے وہ سب دفتروں میں درج ہے (52) اور ہر چھوٹی بڑی بات لکھی ہوئی موجود ہے (53) نافرمانی سے پرہیز کرنے والے یقیناً باغوں اور نہروں میں ہوں گے (54) سچی عزت کی جگہ، بڑے ذی اقتدار بادشاہ کے قریب۔ (55)
جدید اور شفاف علمی و شعوری ترجمہ
فیصلے کی گھڑی [السّاعۃُ] قریب آ گئی ہے اور دھوکے اور ظن و تخمین کا پردہ چاک کر دیا گیا ہے[انشقّ القمر] [1]۔ اب اگر وہ اس کی نشانیاں اپنے سامنے دیکھتے ہیں، تو اُس طرف پیٹھ موڑ لیتے ہیں، اور کہ دیتے ہیں کہ یہ تو ایک پھیل جانے والا ڈرامہ ہے [سِحر مستمرّ]۔[2] اور انہی لوگوں نے اسے پہلے بھی جھٹلایا تھا اور اپنی ہوا و ہوس کی پیروی کرتے رہے تھے، تاہم جو کچھ بھی حکم کر دیا گیا تھا اُس نے وقوع پذیر ہو کر رہنا تھا [امر مُستقِرّ]۔ [3] دراصل اُن کے پاس پہلے ہی بہت سی خبریں آ چکی تھیں جن میں خبردار بھی کر دیا گیا تھا اور دور تک لے جانے والی دانائی بھی بھیجی گئی تھی، لیکن ان پیش آگاہیوں نے کُچھ کام نہ کیا [5]۔ پس تم ان بھی ان لوگوں سے منہ موڑ لینا اُس وقت جب ایک پکارنے والا انہیں ایسی چیز کی طرف طلب کرے گا جو انتہائی کراہت آمیز ہوگی [نُکُر] [6]۔ وہ اپنی آرامگاہوں سے سہمی ہوئی نگاہوں کے ساتھ ایسے باہر نکلیں گے گویا ٹڈیوں کا پھیلا ہوا لشکر [جراد مُنتشر]،[7] پریشانی کے عالم میں پکارنے والے کی جانب بھاگ رہے ہوں گے۔ اُس وقت یہ حق کا انکار کرنے والے کہ رہے ہوں گے کہ یہ تو بڑی مشکل گھڑی ہے [8]۔
ان سے قبل نوح کی قوم نے بھی جھٹلانے کی روش اختیار کی، فلھٰذا ہمارے تابع فرمان بندے کو جھٹلایا اور اُسے مخبوط الحواس کہ کر مسسترد کر دیا گیا [ازدجِر] [9]۔ آخر اُس نے اپنے پروردگار کو پکارا کہ میں مغلوب ہوں پس میری مدد فرما [10]۔ فلھٰذا ہم نے مقتدر طبقے [السماء] کے ماتحت علاقے [ابواب]کو لگانار راہنمائی کے نزول کے ذریعے [بماء مُنھمِر] فتح کرلینے کے اسباب پیدا کر دیے۔ اور اس کے لیے ہم نے عوام کے پِسے ہوئے طبقے [الارض] کی جمعیت کو پھوٹتے ہوئے چشموں کی مانند باہر نکالا [فجّرنا] ، جس سے بالآخر ہماری راہنمائی [الماء] اپنے ہدف تک پہنچی [فالتقی]، بالکل اُس مقصد یا حکم کے مطابق [علیٰ امر] جوکہ متعین کردیا گیا تھا [قد قُدِر][12] ۔ اور ہم نے اُسے ذمہ دار مقرر کر دیا [حملناہ] ایک ایسے نظام پر جو اصول و قواعد کا حامل تھا [ذاتِ الواح] اور ایک ایسے معاشرے پر مبنی تھا جو مضبوطی کے ساتھ باہم مربوط تھا [ دُسُر][13] اور جو ہماری نظروں کے سامنے ہمواری کے ساتھ گامزن تھا اور اُن لوگوں کے لیے انعام تھا جنہیں مسترد کر دیا گیا تھا [لِمن کان کُفِر] [14]۔ اور ہم نے یہ واقعی ایک نشانی کے طور پر پیچھے چھوڑ دیا ہے؛ پھر ہے کوئی جو اس سے سبق لینے کی کوشش کرے؟[15] پس دیکھو کہ ہماری سزا کیسی سخت تھی اور ہماری پیش آگاہی کا نتیجہ کیا تھا [16]۔ اسی لیے ہم نے یہ قرآن مطالعے اور یاد دہانی کے لیے با افراط میسر کر دیا ہے [یسّرنا]؛ تو پھر ہے کوئی جو اسے سمجھنے کی کوشش کرے؟[17]
قومِ عاد نے بھی سچائی کو جھٹلایا؛ پس دیکھو کہ ہماری سزا کیسی سخت تھی اور ہماری پیش آگاہی کا نتیجہ کیا تھا۔ {18] بیشک ہم نے اُن پر ایک لمبے نحوست بھرے دور کی شکل میں [فی یوم نحس مُستمِرّ] سخت طوفانی نوعیت [صرصرا] کی سزا [ریحا] بھیجی [19] جو لوگوں کی حالت کو اس طرح کمزور بنا گئی گویا کہ وہ کھجور کے اُکھڑ کر گرے ہوئے تنے ہوں [20]۔ پس دیکھو کہ ہماری سزا کیسی سخت تھی اور ہماری پیش آگاہی کا نتیجہ کیا تھا [21]۔ اسی لیے ہم نے یہ قرآن مطالعے اور یاد دہانی کے لیے با افراط میسر کر دیا ہے [یسّرنا]؛ تو پھر ہے کوئی جو اسے سمجھنے کی کوشش کرے؟[22]
اہلِ ثمود نے بھی ان پیش آگاہیوں کو جھٹلایا [23] اور کہنے لگے "کیا ہم اپنے ہی عام لوگوں میں سے ایک کی پیروی کرنے لگیں؛ اگر ہم ایسا کریں تو ہم ضرور گمراہی اور دیوانگی کا شکار ہوں گے [24]۔ کیا ہدایت/نصیحت ہم میں سے اِسی ایک پر ظاہر ہونی تھی؟ جب کہ وہ تو ایک بے ادب جھوٹا ہے" [25]۔ آنے والے دنوں میں انہیں یہ آگاہی ملنے والی تھی کہ اصل بے ادب جھوٹا کون ہے [26]۔ بیشک ہم ایک ایسا بے عیب اور شاندار ضابطہ [النّاقۃ] بھیجنے والے ہیں جو اُن کے لیے ایک امتحان ہوگا، پس اُن پر نظر/نِگرانی رکھو اور استقامت اختیار کرو [27]۔ اور انہیں مطلع کر دو کہ الہامی ہدایت [الماء] اُن کے درمیان تقسیم [قِسمۃ بینھُم] کا باعث بنے گی اور اُس کا ہر حصہ ایک اختلاف اور بحث کا موضوع ہوگا [مُحتضر]۔ پھر انہوں نے اپنی دوست قوم کو پُکارا، اور مل کر ایک شیطانی کام کا بیڑا اُٹھایا، اور اس ہدایت کو مٹا دیا/نیست و نابود کر دیا [فعقر] [ [29]۔ پس دیکھو کہ میری سزا کتنی سخت تھی اور پیش آگاہی کا نتیجہ کیا تھا [30]۔ ہم نے ان پر سزا کا ایک ہی جھٹکا بھیجا جس سے وہ روندی ہوئی باڑھ کی بھُس کی مانند ہوگئے[31]۔ اسی لیے ہم نے یہ قرآن مطالعے اور یاد دہانی کے لیے با افراط میسر کر دیا ہے [یسّرنا]؛ تو پھر ہے کوئی جو اسے سمجھنے کی کوشش کرے؟[32]۔
قومِ لوط نے بھی ہماری پیش آگاہیوں کو جھُٹلایا [33]۔ تو ہم نے اُن پر مصائب کا طوفان [حاصبا] بھیج دیا، لوط کے ساتھیوں سے استثناء کرتے ہوئے، جنہیں ہم نے اُن کی قوم کی روش سے موڑ کر [بسحر] اُس انجام سے بچا لیا [نجّینا] [34]۔ یہ ہماری جانب سے ایک رحمت، ایک انعام تھا کیونکہ ہم شکر گذار لوگوں کواسی طرح نوازتے ہیں۔ [35]۔ اور اگرچہ لوط نے انہیں ہماری سزا کی پیش آگاہی کر دی تھی، لیکن وہ اس پر ردّ و قدح کرتے رہے[فتماروا] [36]۔ انہوں نے اُسے درپیش مصائب کی بنا پر [عن ضیفِہِ] اسے اُس کے راست بازی کے راستے سے ہٹانے کی ترغیب دی [راودُوہُ ]؛ فلھٰذا ہم نے اُن کی بصیرت کو زائل کر دیا [فطمسنا اعیُنھُم] پھر انہوں نے ہماری سزا کا اور ہماری پیش آگاہیوں کے نتائج کا مزا چکھّا [37]۔ پھر انہیں جلد ہی آ جانے والے ایک مستقل عذاب کو بھگتنا پڑا [38]۔ پس انہوں نے بھی میری سزاوں اور پیش آگاہیوں کے نتائج کا مزہ چکھا [38]۔ اسی لیے ہم نے یہ قرآن مطالعے اور یاد دہانی کے لیے با افراط میسر کر دیا ہے [یسّرنا]؛ تو پھر ہے کوئی جو اسے سمجھنے کی کوشش کرے؟[40]
اور ہماری پیش آگاہیاں فرعون کی قوم کے پاس بھی آئیں [41]۔ انہوں نے بھی ہماری تمام نشانیوں کو جھُٹلایا؛ پس ہم نے انہیں ایسی گرفت میں لے لیا جو ایک نہایت غلبے والے طاقتور کی گرفت تھی [42]۔ تو پھر کیا تمہارے انکار کرنے والے اُن پہلوں سے بڑھ کر ہیں، یا پھر کیا ان کے لیے صحیفوں میں کوئی رعایت دی گئی ہے؟[43] کیا وہ کہتے ہیں کہ وہ اتحاد میں ہیں اور ایک دوسرے کے مددگار؟[44] جلد ہی اُن کا یہ اتحاد ہزیمت اُٹھانے والا ہے اور وہ اپنی پشت کی جانب پلٹنے والے ہیں [45]۔ بلکہ ان کے بُرے وقت کا تعین ہو چکا ہے اور اُن کا بُرا وقت زیادہ تباہ کُن اور تلخ ہوگا [46]۔ بیشک یہ خطاکار سخت بھٹکے ہوئے اور دیوانے ہیں [47]۔ جس دن یہ اپنے نظریات کی بنا پر[علیٰ وُجُوھِھم] پچھتاووں کی آگ میں [فی النّار]گھسیٹے جائیں گے یہ جلنے کا مزا چکھیں گے [48]۔ بے شک ہم نے ہر شے کے لیے قوانین و اقدار مقرر کر رکھے ہیں [49]۔
اور ہمارا حکم ایک انوکھی کیفیت رکھتا ہے؛ یہ پلک کے جھپکنے کی مانند بروئے کار آتا ہے [50]۔ اور ہم تمہاری قماش کے لوگوں کو پہلے بھی بربادیوں کی نذر کر چکے ہیں؛ پس کوئی ہے جو اس امر کا ادراک کرے [51]۔ پھر یہ کہ جو کُچھ بھی افعال و اعمال انہوں نے سر انجام دیے ہیں، اُس کے نتائج الہامی صحیفوں میں مندرج ہیں[فی الذُّبُر] [53]۔ نیز ہر چھوٹا یا بڑا عمل لکھ کر ریکارڈ کر لیا جاتا ہے [53]۔ بیشک اللہ کے قوانین کی پرہیز گاری کرنے والے امن و عافیت اور فراوانیوں کی زندگی حاصل کریں گے [54] جو سچائی اور عزتِ نفس کی بنیاد پر[فی مقعدِ صِدق] ایک طاقتور کی بادشاہی میں عطا ہوگی [55]۔

[کچھ اہم الفاظ کے مستند معانی انگلش متن کے آواخر میں موجود ہیں]